- 28
- 0
- 约小于1千字
- 约 8页
- 2017-11-21 发布于湖北
- 举报
文言文翻译六字法课件.ppt
文言文——翻译“六字法” 录、释、补、添、删、调 一、录 所谓“录”:是把文言文句子中不必翻译的词摘抄下来。 比如:谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。 这句话中的谢太傅就不必翻译,直接摘录下来。 (人物、地名、年代、物品) 二、释 所谓“释”:是把需要翻译的词加以解释。 比如:谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。 儿女:指对子侄一辈的统称。 三、补 所谓“补”:是在翻译文言文省略句时,把原句中被省略的成分补充进去。 比如:陈太丘与友期行,期日中,(友)过中不至,太丘舍(友)去,(陈太丘)去后(友)乃至。元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在否?”(元方)答曰:“(家君)待君久不至,已去。” 四、添 所谓“添”:是有些文言句子,不好说它省略掉什么成分,但是按照现代汉语的习惯要添加一些词语,译句才连贯通顺。 比如:撒盐空中差可拟。什么和撒在空中的盐可以相比(纷纷扬扬的白雪) 五、删 所谓“删”:是删除原文有而翻译句可省略的字眼,(主要指部分文言虚词)。 比如:河曲智叟笑而止之曰 “而”是连词,连接“笑”和“止”,起修饰作用。 六、调 所谓“调”:是有一些文言文句子语序不同,翻译时必须按照现代汉语的语法习惯,把其中某些成分的位置调整过来。 比如:白雪纷纷何所似。?应调整为:白雪纷纷所似何? 谢 谢 大 家 * *
原创力文档

文档评论(0)