胡开宝语料库批评译学:内涵与方法.pptxVIP

  • 45
  • 0
  • 约4.11千字
  • 约 39页
  • 2017-11-28 发布于北京
  • 举报

胡开宝语料库批评译学:内涵与方法.pptx

胡开宝语料库批评译学:内涵与方法.pptx

语料库批评译学:内涵与方法;引言;引言;;;;;;2.1 语料库批评译学研究的缘起;2.1 语料库批评译学研究的缘起;语料库批评译学的研究内容主要包括以下4方面的内容: 1)基于语料库的性别与翻译研究, 2)基于语料库的民族与翻译研究, 3)基于语料库的政治与翻译研究, 4)基于语料库的译者个人意识形态与翻译研究。;性别与翻译的研究旨在分析性别因素对于翻译的影响以及翻译在体现和践行性别方面的作用。该领域的研究一方面强调对男性译者和女性译者在翻译文本语言特征以及翻译策略与技巧应用等方面差异进行客观描写,以揭示性别因素对翻译的影响。另一方面,该领域研究侧重于翻译文本在反映和构建男性或女性形象方面的作用。;与女性主义翻译理论不同,语料库批评译学框架下的性别与翻译的研究并不主张改写,也没有任何政治诉求。该领域研究从微观层面描写不同性别译者在语言表达和翻译方法应用等方面呈现出的差异,并结合翻译文本生产的历史语境,分析性别对翻译的影响,以及翻译对于性别角色构建的反作用。相关研究表明男性和女性在语言应用方面存在差异: 1)男性在语言应用方面侧重于传递信息,女性更倾向于社交,语言交流是其语言应用的最终目的。(Brownlow, Rosamon Parker, 2003; Colley et al., 2004; Herring, 1993) 2)女性写作和讲话均比男性啰嗦。(Mulac L

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档