中英商务促销语言对比研究.docVIP

  • 1
  • 0
  • 约4.19千字
  • 约 7页
  • 2017-11-23 发布于贵州
  • 举报
中英商务促销语言对比研究

中英商务促销语言对比研究 目 录 摘要 ………………………………………………………………………………… 2 正文 ……………………………………………………………………………… 3 一、引言 ……………………………………………………………………………3 二、文化差异与中英文中国文化与中文西方文化与英文文化方面对中英进行了一定程度的比较分析,以揭示中英文化之异同。Abstract With the development of economic globalization, the market competition becomes more and more intensive. Promotion has become an important way for enterprises management. The promotion language refers to the language used in sales. It is used by many enterprises to increase their sales. This paper tends, to some degree, to reveal the similarities and differences between Chinese and English cultures by analyzing the English and Chinese promotion language on culture, analyzes differences of promotion language in Chinese and English and different ways of using promotion language by contrast, and comes to a conclusion that different promotion language should be used in different environment by summarizing rules of using it properly, which will be helpful to learn the application of the promotion language . Key words: culture ; promotion language ; analysis 一、 引言 语言与社会文化不可分割如同一面镜子一般,蕴含和反映社会文化,而社会文化影响并制约着语言。中英语言是中英文化的载体,受中英文化所影响。语言是文化的载体,语言和文化的关系是部分和整体的关系,不同的语言反映记录不同文化的各个侧面,语言可以说是一种文化中最典型的符号子系统。语言又受文化的影响,文化是语言创造的动力和表达的内容,在很大程度上,语言是文化的产物,二者有着不可分割的关系。的目的是为了通告信息,更主要的是吸引消费者的注意力,刺激消费者的购买欲和劝说消费者采取购买行动,是一种商业行为。本文将从文化这一视角对比分析中英文语言,通过大量的实例对语言和文化的相互影响及相互作用的关系作一定的论证。二、文化差异与中英文虽然的功能和目的在全球都是相同的,但是在不同的文化背景下,中蕴含的销售信息的表达却不同。中英文都力求采用简洁、朗朗上口和令人愉快的语言,旨在清楚准确地把销售信息传达给目标受众,并影响他们采取购买行动。东西方不同文化体系中的哲学观、价值观、心理模式、社会习俗和传统、信仰等等,都会在中英文两种不同的语言中体现出来。每个民族在长时期的发展过程中形成了自己的哲学思想体系,而关于人与自然以及人与人的关系问题正是这种思想体系的中心。中国文化和西方文化在这些问题上体现的哲学观念相差很远,自然而然,这些差异在中英文语言中就会完全体现出来。自古以来,中国传统文化中关于人与自然的一个基本观念是天人合一,这种文化对语言的影响以下的实例中得到很好的表现。(1)款款故乡情,浓浓芝麻香唐山麻糖。该则采用不是很严格的对仗结构,不过已将“”和“”、“”和“”有机地融为一体,从而目标受众脑海里会产生联想,将“”与“”的唐山特产麻糖联系起来,体验到一种上的,。(2)“换”然一新 (蒙妮坦换肤霜)该将原习语中的“焕”字替换成了同音字“换”,这种改动与所的产品“换肤霜”相匹配,而且突出和强调了该产品的功能:给消费者一副新面容。此处改动可以说比较巧妙,借用的习语短小精悍,家喻户晓,该产品很容易被目标消费者记住。(3) 我的名声是吹出来的该可以说很有趣味和表现力,它模仿了一句古老的语“”。不仅了产品的,而且听起来趣。针对消费者对的诉求,保留了原来习语的结构和节奏,读来很顺口幽默。

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档