中英颜色词的文化内涵和翻译.docVIP

  • 11
  • 1
  • 约1.46万字
  • 约 21页
  • 2017-11-23 发布于贵州
  • 举报
中英颜色词的文化内涵和翻译

本科毕业论文 中英颜色词的文化内涵和翻译 专 业 英 语 作者姓名 班 级 2007级4班 学 号 2007091421 指导教师 提交日期 2011年4月30日 陇东学院外国语学院 2011年6月 学士学位论文 B.A. Thesis 中英颜色词的文化内涵和翻译 Sino–British Cultural Connotation and Translation of Color Words Wang Li 陇东学院 (Longdong University) June, 2011 本科生毕业论文独创性声明 毕业论文是高等学校本科教学工作的重要组成部分,是培养学生综合运用所学基础知识和专业技能、提高分析和解决实际问题能力的重要教学环节,在一定程度上代表了大学生的学术水平。为了端正学习态度、维护学术尊严与权威,本人慎重声明:本人所提交的毕业论文《 中英颜色词的文化内涵和翻译 》是本人在导师 张宏莉 老师的指导下进行的研究成果。在指导老师的指导之下,在撰写该毕业论文的过程中,本人严格遵守了院系的相关规定,认真撰写,未抄袭剽窃,未弄虚作假,后果一律由本人自负。 学生(签名): 201 年 月 日 Statement of Authorship Except where reference is made in the text of the thesis, this thesis contains no material published elsewhere or extracted in whole or part from a thesis presented by me for another degree or diploma. No other person’s work has been used without due acknowledgement in the main text of the thesis. This thesis has not been submitted for the award of any other degree or diploma in my tertiary institution. Signed Dated Abstract Owing to the cultural differences between Chinese and English, words are embedded with different national feeling; which would result in misunderstanding even wrong translation in the course of communication. In order to understand their cultural connotation,this article makes a comparison of the basic color words between English and Chinese from the view of culture. Meanwhile, it makes an attempt to probe into the fundamental translating methods of them, for the purpose of improving the ability of communication and avoiding cultural conflicts. Key words: cultural difference, translation,basic color words,cultural connotation 摘 要 由于汉语和英语两种语言的文化差异,许多词汇蕴藏了不同的民族感情色彩,在翻译和交际过程中可能产生偏差和误解。本文从文化角度对中英两种语言中的基本颜色词进行比较分析,从而了解其文化内涵,同时对其在英汉互译时的基本翻译方法进行了初步探讨,以此达到增强语言交际能力,避免文化冲突的目的。 关键词: 文化差异;翻译;基本颜色词;文化内涵 目 录 版权声明 i Statement of Atuthorship ii Abstract iii 摘要 iv 目录 v 1. 1 2. 语言与文化 1 3. 中英颜色词文化差异产生的原因 1 4. 红色在中英文化中的内涵 1 4.1.文化内涵的等同性 1 4.2.文化内涵的差异性 2 5.绿色在中英文化

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档