- 1、本文档共31页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
你该知道的词.ppt
你该知道的词 “お宅”的分类: 【ニート(NEET)】 Not in Employment, Education or Training的简称 “不读书,不工作,不接受培训”的人,但是NEET不一定就会呆在家里,他们也会出门出去混日子,聚朋友,开Party之类的,所以并非“家里蹲”。 【引き篭もり】 与社会上的各项系统缺乏联系及没有从事参与,包括工作、教育、培训、朋友及社区,更严重者甚至是与家庭系统也缺乏联系。 人际交往薄弱、害怕或拒绝与人接触或交谈。 面对不同的社会排斥,如贫穷、学校、劳动市场、社区、朋友、学校等。 【ヲタク】 御宅原指热衷及博精于动画、漫画及电脑游戏(ACG)的人,而现在一般泛指热衷于次文化,并对该文化有极深入的了解的人,但目前于日本已普遍为各界人士使用而趋于中性。 2ch(2ちゃんねる) 可译为2channel、二频道、第二频道、第二台等等,一般称2ch,是日本的一个巨大Web论坛 捏捏族(niē niē zú) モミモミ族 为了缓解压力,而到超市去揉捏方便面、饼干和蛋糕等商品的包装,将之揉碎的恶意行为。年轻白领居多。心理学家称“这是一种犯罪行为,将对社会造成危害”,号召大家通过户外运动和休闲活动等释放压力。 ストレス発散のためにスーパーマーケットに行き、インスタントラーメンやクッキー、ケーキなどの商品を袋ごと揉んで粉々にするイタズラ行為をする人たち。その多くがホワイトカラーの若者で構成されている。心理学の専門家は、「これは犯罪行為であり、社会に危害を加えるもの」と指摘し、アウトドアのスポーツやレジャーでストレス発散するよう呼びかけている。 穿越(chuān)(yuè) タイムスリップ 原指从一个时空到另一时空。在网络时代,“穿越”是小说的热门题材,主人公多回到古代,成为绝顶高人或绝代佳人。现在“穿越”通常是形容一个人所说的话文不对题、上下毫无逻辑。 もともとは1つの時空からもう1つの時空へ移動することを指す。ネット上では、小説の人気ジャンルであり、主人公の多くは古代に戻って、武芸者になったり、絶世の美人になったりする。また、話のつじつまがあわず、前後のロジック通らない喩えとして使われる。 鸟巢一代 (niǎo cháo yí dài) ?鳥の巣世代 ?以北京奥运会志愿者为代表的80后一代。最早由韩国媒体提出。80后曾被舆论评价为“以自我为中心”,“对政治冷漠”,然而通过他们在2008年汶川大地震以及北京奥运会上的出色表现,国内外媒体开始重新认识这一代人,认为他们自信、开放、充满活力,有社会责任感和公共服务意识,并称他们为“鸟巢一代”。 北京五輪のボランティアに代表される1980年代生まれの若い世代。韓国メディアでもっとも早く使われた。1980年代生まれの若者は「自己中心」で「政治に無関心」であるという見方が多かったが、2008年の四川大地震や北京五輪でのすばらしい活躍によって、国内外のメディアがこの世代を見直すようになり、開放的で自信と活力がみなぎり、社会への責任感と公共サービス意識を持つと評価された。五輪メーン会場の「鳥の巣」に関連付けて「鳥の巣世代」と呼ぶようになった。 ? 人肉搜索(rén ròu sōu suǒ) 人海捜索 指在互联网上依靠众人的力量搜索信息,其目的之一是通过对丑恶事件的曝光形成一种社会舆论监督。但最近却发展到对事件当事人的姓名、住所、电话等个人信息也进行彻底曝光,在精神上和生活上将其赶入绝境,俨然成为一种网络暴力。因此,社会上对人肉搜索进行规制和管理的呼声也日趋高涨起来。 ネットでのマンパワーに依存した情報検索で、社会世論の監督によって悪質な事件などを暴くことが目的の1つである。しかし最近では、状況がエスカレートし、事件の関係者の氏名、住所、電話番号などの個人情報やプライバシーがネットで暴露され、その人物を精神的、生活的に追い詰めるなど、ネット暴力の1つとして社会問題になった。これにより、「人海捜索」を規制?管理する呼びかけが高まってきている。 奥特莱斯(ào tè lái sī) Outlets英文的音译。随着经济的发展,奥特莱斯这样主要销售打折名牌商品的购物中心开始在中国各地出现。目前,有名的奥特莱斯主要有北京燕莎奥特莱斯和上海青浦奥特莱斯,其他还有张家港香港城奥特莱斯、苏州奥特莱斯等。 英語の音訳。経済成長に伴い、アウトレットのような、主にブランド品を割引価格で売るショッピングセンターが中国各地に現れてきた。現在、有名なのは、北京燕差莎(ルフトハンザ)アウトレットと上海青浦アウトレットがあり、ほかにも張家港香港城アウトレット、蘇州アウトレットなどがある 抓狂(zhuā kuáng) 今にも気が狂いそうな 意思是聚集了愤怒或焦急等情绪而又无处发泄,别的快要发疯
文档评论(0)