2011年英语专业八级辅导--概述.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2011年英语专业八级辅导--概述

备考要求 熟能生巧 熟悉新闻英语常用词汇:upsurge, pledge, escalation, allegation; 专有词汇: OPEC, IMF, NASA, ASEAN 常听多种听力材料: 电影、电视, VOA, BBC, CNN,熟悉不同口音 复述检测理解 备考要求 扩大词汇量(10000-12000) 积累背景知识:历史、人文、社会、经济、贸易、政治、科技 提高阅读技能:猜词、区分一般信息和详细信息、区分事实和观点、推断、批判性评价 备考要求 阅读 小说、传记、评论 杂志: Time, News Week, Reader’s Digest, Fortune, Far Eastern Economic Review, Business Week; the Economist, the Spectator, New Statesmen…… 报纸: The New York Times, The Washington Post, Los Angeles Times, USA Today, The Wall Street Journal, The Christian Science Monitor, International Herald Tribune; The Times, Financial Times, The Guardian, The Daily Telegraphy 思考 备考要求 王恩铭,《美国社会与文化》,上海:上海外语教育出版社,2003。 肖惠云,《当代英国概况》,上海:上海外语教育出版社,2003。 吴定柏,《美国文学大纲》,上海:上海外语教育出版社,1998。 张定铨,《新编简明英国文学史》,上海:上海教育出版社,1998。 戴炜栋,何兆熊,《新编简明英语语言学教程》,上海:上海外语教育出版社,2002。 刘春伟,《英语国家人文知识概况》,北京:机械工业出版社,2006。 备考要求 巩固语法知识 熟悉常见、常考语法现象 从出题人角度检视每一个可能作为考点的语法点 翻译项目评分细则 10-9: excellent translation The translation faithfully reflects all the original passage with only 1 or 2 minor errors in vocabulary, syntax, punctuation or spelling. The translation is elegant (appropriate choice of words, a variety in sentence patterns) 翻译项目评分细则 8-7: good translation with few inaccuracies The translation reflects almost all the original passage with relatively few significant errors of vocabulary, syntax, spelling or punctuation. The translation is readable (generally clear, smooth and cohesive). 翻译项目评分细则 6-5: passable translation with some inaccuracies The translation adequately reflects most of the original passage with occasional errors of vocabulary, syntax, spelling or punctuation. The translation is, for the most part, readable. 翻译项目评分细则 4-3: inadequate translation with frequent inaccuracies The translation only reflects about half of the original passage with frequent errors of vocabulary, syntax, spelling or punctuation. The translation is, in some parts, unreadable. 翻译项目评分细则 2-1: poor translation The translation reflects less than half of the original passage. Almost all sent

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档