从受众接受程度探索外来语翻译新思路.docVIP

  • 8
  • 0
  • 约3.56千字
  • 约 7页
  • 2017-11-25 发布于福建
  • 举报

从受众接受程度探索外来语翻译新思路.doc

从受众接受程度探索外来语翻译新思路

从受众接受程度探索外来语翻译新思路   摘 要:随着国内外经济文化交流的日益频繁,国际经济一体化进程加快,新的外来语不断在人们生活中涌现出来。传统翻译方式以音译和意译为主,但是语言是人类沟通的最基本的工具,如何处理源语文化和目的语文化的融合,使大众普遍接受认可,这是非常值得思考的问题。外来语的翻译需遵循一定的翻译原则,但是更应该充分考虑到社会大众的普遍接受能力和语言使用范围的差异。本文将在社会语言学的视角下,以提高社会受众群体可接受程度的角度来探索外来语翻译的新思路。 关键词:外来语翻译 受众 社会环境 可接受程度 语言总是含有一定的交际目的的,人作为社会的个体可以能动地使用语言,使用语言进行理解或表达意图,个体的语言会对社会造成一定的影响,然而,语言使用个体终归是社会的一员,他的语言的使用势必会因身份、地位、性别、使用场合等因素影响而受到社会规约的制约。翻译就是将一种语言变成另一种语言,然而重要的是,译文如何保持原文中的思想内容、风格、感情等关键信息,并把它们忠实地再现出来,保证语言在具体的使用中与其使用场合、交际目的、交际对象之间保持一致、协调的关系,保证信息传译中语域的适切。 社会语言学是20世纪60年代在美国兴起的一门边缘性学科。它主要是指运用语言学和社会学等学科的理论和方法,从不同的社会科学的角度去研究语言的社会本质和差异的一门学科。它主要探讨的是语言和

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档