Cultural Differences between English and Chinese Idioms and Their Translation_英语专业毕业论文.docVIP

Cultural Differences between English and Chinese Idioms and Their Translation_英语专业毕业论文.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Cultural Differences between English and Chinese Idioms and Their Translation_英语专业毕业论文

Cultural Differences between English and Chinese Idioms and Their Translation Abstract: Language is closely related to culture. An idiom is a fixed expressing way which is formed in the course of using language. It is also the cream of language, which reflects culture concisely. There are rich idioms both in English and Chinese language, but the cultural differences result in different cultural implication and expression between the two languages. Understanding the cultural differences can enhance the intercultural awareness of language learners, help them to comprehend and use the idioms accurately and get rid of the barrier in studying the two languages. So when translating idioms, learners shouldnt treat them as words. It is necessary for learners to transfer idioms cultural implication to the target language readers, and pay more attention to the cultural differences and choose appropriate techniques. The version will cause the same effects as source language to readers. As development of the epoch, the language learners must expand their knowledge about culture, develop the translation theories and practice the theories. Key words: English and Chinese idioms, cultural differences, translation methods 摘 要:语言与文化密切相关,习语是一种在语言使用过程中形成的独特的固定表达方式,是语言中最精华的部分,最能体现其相关文化。英汉语言中都拥有大量的习语资源,英汉的不同文化背景导致它们习语的文化蕴涵和结构也有所不同。理解这些文化差异有利于提高语言学习者的跨文化交际意识,掌握和正确应用这些习语,克服学习英语或汉语的障碍。所以,在翻译习语时不能简单地就词论词,应从文化翻译的角度去向读者传输其文化内涵;注意文化差异,采取恰当的翻译方法,使译文能引起译文读者的共鸣。随着时代的发展,语言学习者应不断扩充自身的文化知识,发展翻译理论,实践翻译理论。 关键词:英汉习语;文化差异;翻译方法 Contents Abstract……………………………………………………………………i Contents……………………………………………………………………iii Introduction ………………………………………………………………1 1. The definition of idioms ……………………………………………2 2. The main reasons of cultural differences between English and Chinese idioms……………………………………………………………………… 3 2.1 Different living circumstances……………………………………… 3 2.2 Different history culture ……………………………………………5 2.3 Different traditional customs …………………………………………7 2.4 Different religions and beliefs …………………………………10

文档评论(0)

2017meng + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档