c3翻译的基本技巧4.pptVIP

  • 38
  • 0
  • 约6.39千字
  • 约 20页
  • 2017-11-26 发布于河南
  • 举报
c3翻译的基本技巧4

第三章 翻译的基本技巧 Translation Techniques 第四部分 Part Four Procedures of today: Conversion Division Exercises in class Assignments of today Conversion 句子成分的转译 主语的转译: 在英语句子中,能够作主语的可以是单词、词组、短语或从句,其位置一般都在谓语的前面。在译成汉语时,一般情况下可以保留主语在句中的位置。 The most frightening thing of all was that no sound could be heard in the cave. 最可怕的事情是在那个山洞里什么东西都听不到。 主语转译为定语、宾语、状语、谓语 He has a different opinion from others. 他的观点与众不同。 Nowadays, a typical radio transmitter has a power of 100 kilowatts so that it can broadcast information over a large area of influence. 如今,一台常见的无线电发射机的功率已达到100千瓦,因此它的播送范围很大。 Thorp was almost unanimo

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档