网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

演讲翻译课件.ppt

  1. 1、本文档共41页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
演讲翻译课件

The people of China and of all other countries hate to see any new hot war or cold war or turmoil[?t?:m??l] break out in any part of the world, hate to see any country or group of countries pushing hegemonism[hi:gem?n?z?m] and power politics and hate to see any further widening of the development gap between North and South or the gap between the rich and the poor. The people of China and the rest of the world all long for a lasting world peace and for a stable and peaceful life. they aspire for a fair and rational new international order and for democracy in international relations. They yearn for common development and prosperity for all and are willing to work together for a better future. 演讲语篇的翻译要点 一、把握原文的正式度 二、照顾原文的句法结构 一、把握原文的正式度 Ladies and Gentlemen, Dear Colleagues: Because I am the Vice-Chancellor [va?st?ɑ:ns?l?] of the oldest of the foreign universities represented here today, I have been chosen to speak on their behalf. I am pleased to be their voice in presenting our heartfelt congratulations to the professors, teachers, researchers and students of Peking University on the 100th anniversary of its foundation. Key 女士们、先生们、尊敬的同僚们: 由于我是今天在此派有代表的各外国大学中最古老的大学副校长,我被推选来代表他们讲话。我很高兴作为大家的代言人,表示我们衷心的祝贺,向北京大学的教授们、教师们、研究员们和学生们祝贺北大成立一百周年。 二、照顾原文的句法结构 Obama’s speech Its the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled — Americans who sent a message to the world that we are, and always will be, the United States of America. 无论年龄,无论贫富,无论民主党人或共和党人,无论黑人、白人,无论拉美裔、亚裔、印地安人, 无论同性恋、异性恋,无论残障人、健全人,所有的人,他们向全世界喊出了同一个声音:我们属于美利坚合众国,现在如此,永远如此! Key 练习: Let freedom ring from the snowcapped Rockies of Colorado! Let freedom ring from the curvaceous [k?:ve???s] peaks of California! But not only that; let freedom ring from Stone Mountain of Georgia[?d??:d??]! Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee! Let freedom ring from eve

您可能关注的文档

文档评论(0)

djdjix + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档