unit1_introduction笔译.pptVIP

  • 10
  • 0
  • 约4.22千字
  • 约 24页
  • 2017-11-26 发布于河南
  • 举报
unit1_introduction笔译

Introduction 1 巴别塔典故 据《圣经·创世纪》,创世之初,普天之下人类同操一种语言。出于骄傲,人们想建一座通天之塔。耶和华对人类的骄傲感到恼怒,于是使人们的语言变得互不相通,从而在造塔的人们中间造成了巨大的混乱,只好放弃了造通天塔的狂妄打算。而那个建通天塔(Babel)的地方后来就被称为巴比伦城(Babylon)。 巴别,希伯来文是“变乱”的意思,巴比伦文则是“神的门”的意思。由于“巴别塔”故事本身所蕴含的内涵,使人们常常以此作为某种解释性的典故来利用。一方面作为试图通往天堂的路径,逼近上帝,因此可以用来表示一种对权威的挑战,无所畏惧的勇气;另外,由于故事中上帝对人类语言的变乱,则可用以体现人类语言之间的理解偏差,以及人类为寻求共同理解而不断追求的路途,许多人就把翻译比喻为一种建造巴别塔般的英雄事业。 摘自/asiapan/archives/2005/10/post_208.html 从上述巴别塔的故事我们也可以得出翻译的最初目的就是为了交流信息 精神文明 Spiritual civilization The high cultural and ethical standard of a society 许渊冲:扬长避短,发挥译文语言优势 ---“How much did you suffer?” --- “Pl

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档