1-1 数学专业英语的基本特点.pptVIP

  • 31
  • 0
  • 约2.67万字
  • 约 107页
  • 2017-11-27 发布于河南
  • 举报
1-1 数学专业英语的基本特点

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * 翻译 Polya,一个在许多领域中都作出重要贡献的数学家,也是一位出色的教师,教师的教师和评注家。(Polya是a brilliant mathematician 的同位语 ) 在那里,提供了许多个别的策略,它们在适当的时刻就会发挥作用。(call into play意思是:“发挥作用” ) * 常用英汉互译技巧 一、增译法 根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义.这种方式多半用在汉译英里. 1、汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语.所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或“There be…”结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整. 2、英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别.英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词.因此,在汉译英时需要增补物主代词,而

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档