三跨北外翻译硕士MIT笔译考研经验【初试】.docVIP

三跨北外翻译硕士MIT笔译考研经验【初试】.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
三跨北外翻译硕士MIT笔译考研经验【初试】

我是三跨考上北外的MTI笔译。   前几天收拾东西的时候收拾出来一堆资料,想了想考研这段日子的经历,真的是无语凝噎啊。一直以来都是潜水党,在考研期间在论坛上也得到了很多学长学姐的帮助,还有一起努力的小伙伴,最后能考上很开心。心想着就来分享一下自己的初试复试经验和资料,像当初的学姐和学长一样~顺便攒个人品~~   我是非211,985的一类学校新闻专业的,六级刚过500,大概就是吃着自己高中的老本。高中是理科的,至于为什么选了北外的MTI的笔译,这是个很纠结的过程,大部分都是自己的原因就不啰嗦了,直接切入正题。   考试科目自然不用说,大家都知道。我考的是英院的笔译,一是我自己比较喜欢自己翻东西的感觉,二是口译属于高翻学院复试占70%,自己本身就是跨专业,有点没底气。分数的话有点不好意思说出口,总分373还算是可以,政治65,日语91,翻译基础90(膝盖已碎),百科127.? 北外今年的笔译线是211,我只多了六分,再按照初复试比例算,基本上擦线,而且很不占优势,虽然最后很幸运的录取了,但是大家也知道翻译基础这门课在复试是还会再考一遍,我这分数,想想都想抱着树哭 。但是也是因为这个计分方法 ,初试的差距在一定程度上也拉小了,所以压线翻身的机会还是很大的,凡事都要辩证看哈。所以,大家在复习的时候,特别是跨考的童鞋,一定要注意各个科目复习的力度,整体来衡量一下,特别重视好专业课,专业课中翻译基础这门课更是要作为重中之重来看待。之所以考这么差还敢舔着脸来写经验贴,就是想把自己的一些经验特别是血淋淋的教训,大家可以参考一下,毕竟每个人的情况和学习方法不同,说的不对的地方希望大家帮我指出来或者提一些建议,这样以后的学习也会更加的顺利一些。   一、政治和二外(日语)   这两门科目只要单科过国家线,然后帮助总分过北外的总分线,其他就不太要紧。因为自己高中时理科的,高一就分科了,政治历史全然没学啊,所以我给自己定的就是政治过线,不做过多纠缠,日语尽量考高一些,使得这两门课的总分不和别人拉太大的差距。   1、政治:   这个我真的没脸说,本来觉得自己考得还挺好的,结果只有65,后面主观题答太差啦,不过对于考研时才知道马恩不是前苏联,而是德国,而且还震惊了很久。觉得毁三观的我来说,已经很满足了。复习的思路大致上就是其他人一样,肖秀荣,风中劲草这些系列的,最后真的要说肖四肖八不容错过,压中好几道大题你绝对值得拥有。庆幸的是,考研过程中把自己之前的哲学这一部分缺口给补上来了,这一块对我来说真的觉得很难,所以如果大家觉得在哲学上有问题的话,推荐张俊芳的马原,网站上的音频和讲义都有,这老太太简直把马原讲神了,条理很清楚,做题技巧也很好。按部就班,不犯低级错误,不出重大失误,政治基本上过线没问题。就算是这块不太熟悉,也不要心急,像我这种纯白痴,高中还是理科,天天叫着毁三观毁三观叫了几年才知道三观是哪三观的人都能考到65,大家一定都能考高分的。   2、日语:   我的二外是日语,貌似现在二外还不能考西语,给看到的同学稍微提个醒。考了91分,我挺意外的,不过也挺开心的。这个事情再一次证明了,你努力到了,真的会有回报的。   我个人觉得,日语的难度是在N3-N2之间的,但是语法题没有能力考试那么绕。既然是这样,我就觉得至少要学到N2才能保证日语不会拖后腿,而且学的多一些坐在考场上自己心里也有底,有备无患嘛。而且,12年之前的题目很简单,基本语法基本词汇,翻译都是日翻中。但13年的题目感觉难度增大了,虽然词汇上面没太大的变化,但是语法上明显感觉难度到N2了,后面的阅读还出现了主观题目,竟然竟然还有中翻日,前所未有啊。看到13年题目的时候我的心就咯噔了一下,还好我不是13年考。虽然翻译的是常用的N2N3语法点,但是中翻日没准备的话,有时候都很难下笔。虽然14年没有再考中翻日,题目比13年简单,还是建议大家准备到N2难度,偶尔练一下日翻中。虽说大家可能面对题目无措的情况都是一样,就怕一时慌乱,栽在二外上那真的是太可惜了。   14年的题目整体上词汇上题量没有怎么改变,但是分值都变成0.5一个了,然后语法题目多了10个还是15个,有一些是一级的语法点,阅读还是很常规的题目,没有能力考试的阅读灵活,题目设置很简单,认真一点基本上没问题,日翻中挺简单的。   多说一句,今年日语二外的考生多少有了解,那就是试卷的要求是把阅读的选择题写在答题纸上,跟通常的考试不一样,很多同学(包括我),直接就涂答题卡了,后来考完了才知道。   当时以为要完蛋了,幸好最后虚惊一场……不然绝壁要弃考了唉,想提醒大家的就是,虽然考试很紧张,但是还是要认真一些,看清楚题目的要求,省的给自己带来不必要的担心麻烦。   ①词汇:   标日四本书的词汇,动词名词形容词副词这些可以分块记,也可

文档评论(0)

ipad0e + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档