中英文词语夹杂现象漫谈.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中英文词语夹杂现象漫谈

中英文词语夹杂现象漫谈   摘 要:随着世界经济的全球化,国与国之间的距离越来越近,语言间的接触和影响越来越深,本文试从中英文词语夹杂使用的特点、产生的原因、存在的问题及对策等方面分析当今社会中英文词语夹杂使用的现象。 关键词:中英文词语夹杂;特点;原因;对策 中图分类号:H03 文献标识码:A 文章编号:1005-5312(2013)17-0210-02 语言是人类社会最重要的交际工具,人类的交流离不开语言。每一个社会群体或国家并不是在孤立封闭的状态中谋求生存和发展,都会和其他群体或国家接触。在接触的过程中语言起到了重要作用,增强了国与国之间的经济和文化交流。我国与其他国家的交往由来已久,在交往的过程中汉语吸收了大量的外来词汇,在历史上曾经历过三次借词高峰:一是汉初至盛唐,从西域等语言中借用了一些词汇,另外佛教文化的传入,汉语又借入了大量的梵语词;二是鸦片战争后的西学东渐,从英语等西方语言借入大批涉及不同学科的词;三是改革开放以来,计算机和网络技术的发达,西方拉丁字母词的出现并发展。这些词的借入丰富了汉语的词汇系统,使汉语更加完善和富有表现力。当今世界是信息化时代,国与国之间的距离越来越短,经济文化的交流也越来越频繁,语言之间的接触和影响越来越深,中英文词语夹杂使用的现象越来越突出,呈现出新的时代特征。 一、英文单词在汉语句子中的常见类型 英语凭借强大的经济实力为背景,是国际上使用范围最广的一种语言,在过去的几年里我国也曾一度掀起过英语热,虽然这一热潮已经慢慢退去,但在汉语中随处可见中英文夹杂使用的现象。从英文单词在汉语句子中出现的情况看,可以分为以下几类: (一)以字母词的方式出现,包括借英语原词的缩写形式:如WTO(World Trade Organization)、CEO(Chief Executive Officer)、IT(Information Technique)、kg(kilogram)、cm(centimeter)等;以及外文字母与汉字或数字相结合的形式:如B超、T恤、IC卡、IP地址、MP3、PM2.5等。 (二)直接把英文单词或句子引入到汉语句子中。如:“现在就出发吗?Lets go”。“他能够hold住全场吗?我们拭目以待。” 同时,汉语由于受到英文拼写规则的影响,也产生出汉语拼音首字母组合的方式。如RMB(人民币)、PSC(普通话水平测试)、PF(佩服)、GG(哥哥)等。 二、中英文词语夹杂使用的特点 随着新时期中外经济文化的交流,中英文词语夹杂使用的现象深受一部分人的喜爱。在如今社会节奏越来越快,生活压力越来越大的背景下,其特点如下: (一)简洁方便。我们在话语表达中力求表达简洁,在较短时间内能把所讲内容表达清楚。一方面节约时间,另一方面节约身体的消耗,这种现象在语言学界称之为“语言学中的经济原则”。汉语和英语相比较,有的汉语单词发音相对较长,如世界贸易组织,首席执行官、国民生产总值等,相反用英语的缩写形式WTO、CEO、GDP说出来的话,所占的音节相对来说要短的多,这就使得人们偏向于用英语来表达,显得简洁和方便。 (二)含蓄委婉。委婉得体是我们在口语交际中的准则之一,是避免不方便,化解难堪的有效交际方式之一。懂英语的人加上点英语,那就更显得委婉含蓄。如相互之间不太熟悉的人在一块,需要上厕所时,就可以使用“Sorry 我去一趟WC”,比起“对不起,我去一趟厕所”听起来就要含蓄得多,这里仅仅只是换用了另外一种语言,但使得说话者避免了不方便的局面。在生活中我们也经常用“你看起来很high”来指高兴得发狂的状态,使得听话者觉得自然舒坦而不至于陷入尴尬的氛围。 (三)风趣幽默。风趣幽默也是口语交际中的准则之一,面对越来越激烈的社会竞争,越来越大的社会压力,幽默能有效的缓和矛盾,释放压力,而中英文单词的夹杂使用就使得幽默的效果更为突出。如电视剧《手机》中,黑砖头和于文海见面时说:“我以为你长得很丑,没想到你长得很beautiful……。”中英文词语的夹杂使用使剧情更加精彩和幽默,作为农民的黑砖头也凭借时不时说出一些英语单词而给观众留下深刻印象。再如各比赛中两个人之间的对决多少显得残酷而激烈,但英文单词“PK”的使用,无论是作为参赛者还是观众都可以从心理上得到压力的释放,可以在紧张中又不失轻松地完成或者观看这些比赛。 三、中英文词语夹杂使用的原因 中英文词语夹杂使用的现象历来已久,但在当今形势下主要受到以下因素的影响: (一)社会因素。经济的发展,国与国之间的交流增强,外国企业随之进入到我国市场,使我国不同阶层,不同教育水平的民众进入到这些行业中,在与外国人共同工作时,为了交流的顺畅,难免出现中英文夹杂使用的现象,

文档评论(0)

linsspace + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档