高级英语2 课后习题paraphrase和translation部分答案.docx

高级英语2 课后习题paraphrase和translation部分答案.docx

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
高级英语2 课后习题paraphrase和translation部分答案

Paraphrase TranslationLesson 1Conversation is not for making a point.Conversation is not for persuading others to accept our idea or point of view. In a conversation we should not try to establish the force of an idea or argument.The new ruling class had built a cultural barrier against him by building their French against his own language.The new ruling class by using French instead of English made it difficult for the English to accept or absorb the culture of the rules.The phrase has always been used a little pejoratively and even facetiously by the lower classes.The phrase, the King’s English, has always been used disparagingly and joking by the lower classes. The working people very often make fun of the proper and formal language of the educated people....that suddenly the alchemy of conversation took place, and all at once there was a focus.Then?suddenly?a?magical?transformation?took?place?and?there?was?a?focal?subject?to?talk?about.There is always resistance in the lower classes to any attempt by an upper class to lay down rules for “English as it should be spoken.”每当上流社会想给“规范英语”指定一些条条框框时,总会遭到来自下层人名的抵制。Words are not themselves a reality, but only representations of it, and the King’s English, like the Anglo-French of the Normans, is a class representation of reality. 词语本身并不是现实,它不过是用以表达现实的一种形式而已。标准英语就像诺曼人的盎格鲁式法语一样,也是一种对现实的阶级表达。Perhaps it is worth trying to speak it, but it should not be laid down as an edict, and made immune to change from below.让人们学着去讲规范英语也许不错,但不应当把它作为一条必须执行的法令,也不应当使它完全拒绝来自下层的改变。There is no worse conversationalist than the one who punctuates his words as he speaks as if he were writing, or even who tries to use words as if he were composing a piece of prose for print.要是有谁闲聊时像写文章那样标点分明,或者像写一篇要发表的散文一样咬文嚼字的话,那他一定是个最糟糕的聊天者。Lesson 3United, there is little we cannot do in a host of cooperative ventures.United and working together we can accomplish a lot of things in a great number of joint bold under takings....our last best hope in an age where

文档评论(0)

yan698698 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档