从社会语言学的视角看澳大利亚英语Research Brief正文.doc

从社会语言学的视角看澳大利亚英语Research Brief正文.doc

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
从社会语言学的视角看澳大利亚英语Research Brief正文

Research Brief 一、对《从社会语言学的视角看澳大利亚英语》的介绍 (一)论文出处:该论文出自于外语类核心刊物《外语研究》2006年的第4期(共98期),论文的作者为中南林业科技大学外国语学院的张沉香。 (二)论文的主要研究内容: 1、研究对象:澳大利亚英语变体 2、研究方法:社会语言学—以拉波夫、特鲁杰尔为代表的社会方言学派(亦称变异学派)主要考察语言变异与社会因素之间的关系。主要考察语言变异与社会因素之间的关系,研究对象是人们在日常生活中所说的言语,核心问题是语言变异。它的基点是把语言看作异质有序的客体。通过研究社会诸因素与语言变异之间的相互关系,追溯语言演变的起因以及变异体扩散的机制,试图从共时的语言变异现象中发现历时的语言变化规律,从而形成有关语言演变的理论。 3、研究结果:经过两百多年的发展,澳大利亚英语在语音、词汇和语法方面都有不同程度的变异。澳大利亚所处的特殊自然环境和社会环境、民族个性和民族精神影响和制约着语言变异的形成,媒体和民众的语言态度使澳大利亚英语变体得到了广泛的推广。国家的语言政策促进和巩固了这种变异,并使它合法化和规范化。 4、主要内容: (1)该文章的第一部分为对澳大利亚英语研究的回顾:主要介绍了澳大利亚英语的历史、澳大利亚本土以及我国对澳大利亚英语的研究、研究的核心问题以及与之相关的主要著作。 (2)该文章的第二部分为社会语言学概述:以拉波夫、特鲁杰尔为代表的社会方言学派( 亦称变异学派),主要考察语言变异与社会因素之间的关系,研究对象是人们在日常生活中所说的言语,核心问题是语言变异。社会方言学对于语言变异的研究包括地域语言变体(regional variation)和社会语言变异(social varieties)。 (3)该文章的第三部分为澳大利亚英语变体的主要特征:澳大利亚英语在语音、词汇上的变化,即: a、澳大利亚英语语音变体:澳大利亚英语语音变体主要是社会语言变异,而不是地域性语言变异;在语调上,澳大利亚英语有一种独特的“高升调”HRT(high rising terminal)或“ 澳大利亚问句升调”AQI(Australian questioning intonation )。b、澳大利亚英语词汇变体:复活旧词、根据原有意义扩充内涵创制新词以及大量的缩略词 (4)该文章的第四部分为推动澳大利亚英语变异的社会动力:澳大利亚政府所推行的政策包括语言政策和教育政策推动了澳大利亚英语变体的形成,媒体(澳大利亚广播委员会The Australian Broadcasting Commission)和民众的语言态度使这种变体得到了广泛的推广。 二、基于该研究所提出的新问题 (一)对于澳大利亚英语语音变体的描述不够全面,缺少一些具体的实例来加以论证。 “如澳大利亚英语的具体的语音特征(1)发[ei]时听起来像[ai],口型张得较大,如英式英语中tape的音标为[teip],而在澳大利亚英语中则将tape读为[taip](与type同音)。(2)在非重读音节中把 [i]发成[?],如在英式英语中artist的音标为][?ɑ:tist],而在澳大利亚英语中则将其读为][?ɑ:?tst]”[1]。 该论文在语言的三要素中仅仅对语音和词汇两方面进行了比较详细的介绍,而在语法方面却涉及的很少,只是简单地认为澳大利亚英语语法与英式英语语法并无太大差别。然而,在正式的口语体和书面体中,这两种英语在语法方面的差别并不大。而在非正式的口语体和书面体中,澳大利亚英语语法出现了比英式英语语法更多的变化。如“(1)在澳大利亚英语中good和bad的比较级和最高级可以用more和most来修饰:John is more bad than Bob is.(2)在英式英语语法中双重否定表达的是肯定的意思,而在澳大利亚英语中,无论用一个否定形式还是两个否定形式,所表达的都是一个否定的概念:I did not see nobody.=I saw nobody”[2]. 该论文先是对澳大利亚英语变体研究的历史发展进行了介绍,然后又列出澳大利亚英语在语音和词汇上的变化作为文章的主体部分,整体的论述似乎缺少了对近期澳大利亚英语某方面变化的描述,如若有该部分的论述,则会使整篇文章按照从古到今的时间顺序以及从概括到具体的逻辑顺序,使该论文的论述更加全面以及有逻辑性。例如可为文章再增加一个部分,标题为“澳大利亚英语近期的发展与变化”:“近年来,由于澳大利亚受到美国书报影视的渗透以及各国人民入境的影响,使多元文化交织熔合,从而给澳大利亚英语留下了大量的借词。其中包括:(1)借入的美语:apartment-公寓;candy-糖果(2)借入的汉语:yumcha-饮茶;chinarose-月季”[3]。 该论文对于研究的理论方法

文档评论(0)

yan698698 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档