- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
对浣熊皮大衣在《爱情就是谬误》中的隐喻意义的多重解读
对浣熊皮大衣在《爱情就是谬误》中的隐喻意义的多重解读
On the Multiple Interpretation of Raccoon Coat’s
Metaphorical Meanings in Love is a Fallacy
卢婕四川外语学院成都学院 (成都) 611731
Lu Jie, Chengdu institute Sichuan International Study University (Chengdu) 611731
摘要:隐喻是一种文学作品中常见的修辞手法,它具有多义性特点。马克斯·舒尔曼的《爱情就是谬误》中的浣熊皮大衣具有多重隐喻意义。本文试从物化的货品、物欲与虚荣、财富与权力、男人特质、自然的力等几个不同的隐喻意义探索马克斯·舒尔曼的多重写作意图。帮助读者更深层次地理解作者对当时美国青年男女的不正确的爱情观的批判,从而在文学接受中达到高潮。
关键字:马克斯·舒尔曼;《爱情就是谬误》;浣熊皮大衣;隐喻意义
Abstract: Metaphor is a common rhetorical device in literary works and it has the feature of polysemia. Raccoon coat conveys multiple metaphorical meanings in Max Shulman’s Love is a Fallacy. This essay analyzes its metaphorical meanings as materialized commodity, material desire and vanity, wealth and power, man characteristics, and nature force to explore the author’s multiple writing purposes so as to help the readers to further understand his criticism towards the wrong vision of love in America and reach climax in literature acceptance.
Keywords: Max Shulman; Love is a Fallacy; raccoon coat; metaphorical meaning
引言
语言学上,把由于两个事物具有某一相同特征,而用一个事物来指代另一个事物的演变方式叫做隐喻(Metaphor)。该词起源于希腊语metaphora,其字源meta意思是“超越”,而pherein的意思则是“传送”合起来表达就是“转换之后的含义”。隐喻是以两事物的某一或某些相似性为基础的,然而,在文学接受过程中,由于施喻者与受喻者主体性的差异,对同一个隐喻的意义解读也因受喻者主观接受性差异而不同[1]。本文通过分析《爱情就是谬误》中的浣熊皮大衣的隐喻的多义性帮助读者更深层次地理解作者对当时美国青年男女的不正确的爱情观的批判。
《爱情就是谬误》是美国幽默大师马克斯·舒尔曼的杰作。作者用轻松欢快的笔调讲述了发生在三个美国大学生的之间的爱情故事。文中Dobie用一件浣熊皮大衣与室友Petey进行交易,为自己换来与心仪已久的女孩Polly进行约会的机会。然而Polly最后却选择与Petey交往,原因是他拥有一件浣熊皮大衣。在故事荒诞的情节设置和出人意料的结局中,作者都安排出现了浣熊皮大衣这个重要的形象。它的隐喻意义对于揭示文章的主题具有重要作用。我们对于它的隐喻意义可以做如下解读:
一、物化的货品
对于Petey来说,浣熊皮大衣是一件可以让他在学校无限风光的道具。有了它,他就可以“be in the swim”,可以摇身一变成为“big man on campus”。所以,在他没有得到它之前他感到痛苦不堪。而对于Dobie来说,浣熊皮大衣却一无是处,正如他对Petey 所说:“Raccoon coats are unsanitary. They shed. They smell bad. They weight too much. They’re unsightly…” [2] (p69)。正是由于两人对浣熊皮大衣的不同的态度,二人才会进行交易,各取所需。但是,他们交易的前提是二人对浣熊皮大衣达成了一个共识,那就是,它是一件货品,是物,是可以进行交易而得到的。而Polly则不幸地被Petey当做货品,拿来与浣熊皮大衣进行交换。从下面Petey与Dobie的对话中,我们能看出Petey对她的轻率态度。
“What’s Polly t
文档评论(0)