中国俗语的英文翻译).doc

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
中国俗语的英文翻译)

无源之水,无本之木water without a source, and a tree wiithout roots   无中生有make/create something out of nothing   无风不起浪There are no waves without wind. There\\\s no smoke without fire.   徇私枉法bend the law for the benefit of relatives or friends   新官上任三把火a new broom sweeps clean   虚心使人进步,骄傲使人落后Modesty helps one go forward, whereas conceit makes one lag behind.   蓄势而发accumulate strength for a take-off   心想事成May all your wish come true   心照不宣have a tacit understanding; give tacit consent; tacit understanding   先入为主First impressions are firmly entrenched.   先下手为强catch the ball before the bound   像热锅上的蚂蚁like an ant on a hot pan   现身说法warn people by taking oneself as an example   息事宁人pour oil on troubled waters   喜忧参半mingled hope and fear   循序渐进step by step   一路平安,一路顺风speed somebody on their way; speed the parting guest   严以律己,宽以待人be strict with oneself and lenient towards others   鱼米之乡a land of milk and honey   有情人终成眷属Jack shall have Jill, all shall be well.   有钱能使鬼推磨Money makes the mare go. Money talks.   有识之士people of vision   有勇无谋use brawn rather than brain   有缘千里来相会Separated as we are thousands of miles apart, we come together as if by predestination.   与时俱进advance with times   以人为本people oriented; people foremost   因材施教teach students according to their aptitude   欲穷千里目,更上一层楼to ascend another storey to see a thousand miles further; Ascend further, were you to look farther; Would eye embrace a thousand miles? Go up, one flight.   欲速则不达Haste does not bring success.   优胜劣汰survival of the fittest   英雄所见略同Great minds think alike.   冤家宜解不宜结Better make friends than make enemies.   冤假错案cases in which people were unjustly, falsely or wrongly charged or sentenced; unjust, false or wrong cases   一言既出,驷马难追A real man never goes back on his words.   招财进宝Money and treasures will be plentiful   债台高筑become debt-ridden   致命要害Achilles\\\ heel   众矢之的target of public criticism   知己知彼,百战不殆Know the enemy and know yourself, and you can fight a hundred battles with no danger of defeat.  纸上谈兵be an armch

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档