- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
口译三级实务第十六单元词汇
Section I 英汉互译
旅程已接近半程:the trip is almost halfway
印象中的中国:China in your impression
对…有深刻的认识:make very in-depth observations of…
促膝交谈:sit together and have a heart-to-heart talk
dramatic economic growth: 经济的迅速发展
people’s control over their own lives: 人们对生活的自主权
state-run industry: 国有产业
cooperative and private business: 合作和私营企业
a genuine movement toward…: 脚踏实地地走向…
nonproliferation: 不扩散
target nuclear weapons at each other: 把核武器瞄准对方
transfer technology: 转让技术
exportation of dangerous technologies: 危险技术出口
the sense of a shared future: 对未来有一致看法
misuse: 误用
a productive trip: 不虚此行
bridge the gap: 跨越分歧
human rights: 人权
Section II 口译课文
外长会议:Foreign Ministers’ Meeting
亚太地区:the Asia-Pacific Region
主流:the general trend
迎来了第二个十年:enter the second decade
发挥各自作用:each play its due role
谋求共同利益:expand common interests
和平解决分歧:settle disputes through peaceful means
普遍追求:the shared goal
发展不平衡:imbalance in development
仍然任重道远:there is still a long way to go to…
缩小贫富差距:narrow the wealth gap
共享全球化成果:share the gains of globalization
地区紧张和冲突:regional tensions and conflicts
对…造成威胁:pose a threat to…
非传统安全问题:non-traditional security issues
自然灾害:natural disaster
压力增大:mounting pressure
生态环境:ecology and environment
长治久安:long-term stability of the region
来之不易的和平:the hard-won peace
常言道:As a Chinese saying goes
温故知新:revisit the past will give people new inspirations
把握正确方向:steer the right course for…
正确的安全观:a sound thinking on security
结盟:alliance
相互平等:treat each other as equals
威慑:deterrence
控制、征服:dominance, conquest
相互猜疑:mutual suspicion
输出价值观:impose one’s own values to others
意识形态:ideology
不结盟:non-aligned
不针对第三国:not targeted at any third country
不以意识形态划线:do not define friend and foe on ideological ground
互利合作:mutually beneficial cooperation
避免对抗性:avoid confrontation
求同存异:seek common ground while shelving differences
协商:consultation
弥合分歧:narrow differences
化解矛盾:defuse conflicts
政府间论坛:inter-governmental forum
起到建设性作用:play a constructive role
秉承…的原则:uphold the purpose of…
丰富:enrich
核心理念:core value
顺应民意:co
文档评论(0)