- 1、本文档共25页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
考研英语翻译(第s三讲)考研英语翻译(第s三讲)
* * 考研翻译和完形填空 主讲人: 党立新 外国语学院 考研翻译完形高分策略 考研翻译完形高分策略 二. 翻译“三步曲”之二:译实词,要讲究 考研翻译“主要考查考生准确理解概念或结构复杂的英语文字材料的能力”。 第一步,看虚词,分结构,重点考查的是学生的句法结构知识;而第二步则是考查考生根据上下文语境选择词义的能力。 2.1 译动词,要传神 1) A little politeness goes a long way. 译1. 一点礼貌能让你走得很远。 译2. 礼貌是好的通行真。 译3. 有‘礼走遍天下。 考研翻译完形高分策略 二. 翻译“三步曲”之二:译实词,要讲究 2)My father-in-law Eddie was mere snippet of a man. Barely standing five feet tall and somewhat of a recluse, he was a quiet man. He seldom left the house. He didn’t attend any of his children’s weddings---I even game away my sister-in-law at her wedding 分析:难点在于如何处理give away。查字典,我们能找到的意项有“背弃,出卖”,“泄露,暴漏,散掉;赠送,分送,办法,放弃,牺牲等。 原译:在我小姨子的婚礼上,我放弃了她。 改译:甚至在我小姨子的婚礼上,也是由我把她交到新郎手上的。 整句翻译:我的岳父是个小个子男人,身高只有五英尺(约1.5米),他有点隐遁避世,沉默寡言,一直都深居简出。他从来不参加子女的婚礼———甚至在我小姨子的婚礼上,也是由我把她交到新郎手上的。 考研翻译完形高分策略 二. 翻译“三步曲”之二:译实词,要讲究 3) In dealing with a challenge on such a scale, it is no exaggeration to say “United we stand, divided we fall”. 分析:文中两个关键的谓语,显然不能直接译成”站起来”和“倒下去”。 译文:在应对如此规模的挑战时,可以毫不夸张地说,“联合,我们就生存;分裂,我们就灭亡”。 4)This will be particularly true since energy pinch will make it difficult to continue agriculture in high-energy American fashion that makes it possible to combine few famers with high yields. 分析:若把combine ….with high yields 译成“把较少的农民与高产量结合起来”,这显然不知所云。 译文:这种困境将是无疑的,因为能源的匮乏使农业无法以美国式的高能量消耗继续下去,而这种耕种方式使投入少数农民就可获得高产成为可能。 考研翻译完形高分策略 4) Being interested in the relationship of language and thought, Whort developed the idea that the structure of language determines the structure of habitual thought in a society. 译文:由于沃尔夫对语言与思维的关系很感兴趣,这使他逐渐形成了这样的观点:在一个社会中,语言的结构决定了习惯思维的结构。 Develop a close relationship with st. Develop a device Develop a disease Develop a film Develop the business Develop new facts Develop one’s argument 二. 翻译“三步曲”之二:译实词,要讲究 考研翻译完形高分策略 2.2 译名词,要灵活 动词(以及连词、介词)构成一个句子的骨架,那么名词及短语则是血肉。 2.2.1 抽象名词具体化 抽象名词的表达涉及到一个英汉思维差异的问题。英语重抽象思维概念性较强,而汉语擅长形象语言,用形象具体的方法来表达抽象的事物。 1) He disclaimed the possession of any great quickness of appr
您可能关注的文档
- 美丽的定西市通渭县美丽的定西市通渭县.ppt
- 美丽的小兴安岭和富饶的西沙群岛教学设计美丽的小兴安岭和富饶的西沙群岛教学设计.doc
- 美丽的小兴安岭教案美丽的小兴安岭教案.doc
- 美元姚劲波 今年投资100家O2O公司 或亏2亿美元姚劲波 今年投资100家O2O公司 或亏2亿.pdf
- 美丽的小兴安岭说课稿美丽的小兴安岭说课稿.doc
- 美加贝尔绘本剧场美加贝尔绘本剧场.doc
- 美味的想念餐饮有限责任公司的基本流程美味的想念餐饮有限责任公司的基本流程.ppt
- 美发达人手把手教你气质编发美发达人手把手教你气质编发.doc
- 美化布置教室的标语│人生感悟名言美化布置教室的标语│人生感悟名言.doc
- 美国J2签证-US-DS160 样表美国J2签证-US-DS160 样表.pdf
- 2025年广东新安职业技术学院高职单招语文2018-2024历年参考题库频考点含答案解析.docx
- 2024届武威市重点中学数学八上期末统考模拟试题含解析.doc
- 福建省部分市县2023年八年级物理第一学期期末统考模拟试题含解析.doc
- 2025年广东新安职业技术学院高职单招职业技能测验历年参考题库频考版含答案解析.docx
- 2025年广东机电职业技术学院高职单招职业适应性测试近5年常考版参考题库含答案解析.docx
- 辽宁省大石桥市水源镇九一贯制学校2023-2024学年数学八上期末调研试题含解析.doc
- 防霾防污染主题班会PPT课件.pptx
- 2025年广东机电职业技术学院高职单招语文2018-2024历年参考题库频考点含答案解析.docx
- 内蒙古呼和浩特实验教育集团2024届八年级数学第一学期期末检测模拟试题含解析.doc
- 2025年广东机电职业技术学院高职单招高职单招英语2016-2024历年频考点试题含答案解析.docx
文档评论(0)