大学英语口试-诗歌朗诵.doc

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
大学英语口试-诗歌朗诵

The Road Not Taken 《未选择的路 Robert Frost    罗伯特?弗罗斯特 Two roads diverged in a yellow wood,    黄色的树林里分出两条路 And sorry I could not travel both   可惜我不能同时去涉足 And be one traveler, long I stood   我在那路口久久伫立 And looked down one as far as I could    我向着一条路极目望去 To where it bent in the undergrowth;     直到它消失在丛林深处 Then took the other, as just as fair,    但我却选择了另外一条路 And having perhaps the better claim,     它荒草萋萋,十分幽寂 Because it was grassy and wanted wear;   显得更诱人,更美丽 Though as for that the passing there    虽然在这两条小路上 Had worn them really about the same,   都很少留下旅人的足迹 And both that morning equally lay    虽然那天清晨落叶满地 In leaves no step had trodden black.    两条路都未经脚印污染 Oh, I kept the first for another day!    ,留下一条路等改日再见 Yet knowing how way leads on to way,    但我知道路径延绵无尽头 I doubted if I should ever come back.    恐怕我难以再回返 I shall be telling this with a sigh    也许多少年后在某一个地方 Somewhere ages and ages hence:    我将轻声叹息把往事回顾 Two roads diverged in a wood,and I—    一片森林里分出两条路 I took the one less traveled by,    而我却选择了人迹更少的一条 And that has made alhe difference.    从此决定了我一生的道路 Saying Goodbye To Cambridge Again 再别康桥 Xu Zhimo 徐志摩 Very quietly I take my leave, 轻轻的我走了, As quietly as I came here; 正如我轻轻的来; Quietly I wave goodbye 我轻轻的招手, To the rosy clouds in the western sky. 作别西边的云彩. The golden willows by the riverside , 那河畔的金柳, Are young brides in the setting sun; 是夕阳中的新娘; Their reflections on the shimmering waves , 波光里的艳影, Always linger in the depth of my heart. 在我心头荡漾. The floating heart growing in the sludge 软泥上的青荇, Sways leisurely under the water; 油油的在水底招摇; In the gentle waves of Cambridge 在康河的柔波里, I would be a water plant! 我甘心做一条水草! That pool under the shade of elm trees , 那树荫下的一潭, Holds not water but the rainbow

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档