Chapter 4 Chapter4 英汉对比与翻译(二).doc

Chapter 4 Chapter4 英汉对比与翻译(二).doc

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Chapter 4 Chapter4 英汉对比与翻译(二)

Chapter 4 A Comparative Study of English and Chinese (Part II) Teaching aims: to learn about the linguistic differences of Chinese and English so as to translate them accurately. Main Language points: Comparative studies of syntactic structure in Chinese and English Difficult teaching points: hypotactic paratactic; subject-prominent topic prominent; static dynamic. Teaching references: 1. 方梦之. 翻译新论与实践[M]. 青岛出版社,2002 2. 孙致礼. 新编英汉翻译教程[M]. 上外教出版社;彭长江. 英汉-汉英翻译教程[M]. 湖南师大出版社; 3. 陈宏薇,新编汉英翻译教程[M].上海外语教育出版社,2004 Teaching methods: Analysis and Practice 1. Hypotactic vs. Paratactic (形合与意合) As E. A. Nida points out in his “Translating Meaning”, …so far as English and Chinese are concerned, the most important difference linguistically is the contrast between hypotaxis and parataxis. Hypotaxis: The dependent or subordinate construction or relationship of clauses arranged with connectives; Parataxis: The arranging of clauses one after the other without connectives showing the relation between them; Examples: 1. That is our policy and that is our declaration. —— W. Churchill 这就是我们的国策。这就是我们的宣言。 2. First, we make clear what is doing the travelling —— a car, a bus, a plane or whatever it may be. 首先,我们要搞清旅行工具,例如小汽车、公共汽车、飞机或别的可用工具。 3.发展体育运动,增强人民体质。 Promote physical culture and build up people’s health. 4.东海缺少白玉床,龙王请来金陵王。 If the Dragon King wants a white jade bed, he applies to the Wangs of Jinling, it’s said. 2. Complex vs. Simplex (简约与繁复) The English complex sentences are often like chains with clauses linking clauses. On the other hand, the Chinese sentences or clauses tend to be short and simple in structure. They are flowing and simplex, with one clause following the other rather in a line. Illustrative examples: 1. The moon is so far from the earth that even if huge trees were growing on the mountains and elephants were walking about, we could not see them through the most powerful telescopes which have yet been invented. 月球离地球非常遥远,即使那边山上长着大树,

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档