网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

合同术语及套语识记.doc

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
合同术语及套语识记

Part 1 Translation of technical terms in Business Contract 正式合同(Contract)、 协议书(Agreement)、 确认书(Confirmation)、 备忘录(Memorandum)、 定单(Order) Contracts for International Sale of Goods (国际货物买卖合同) Contracts for International Technology Transfer (技术转让) consignment contract寄售合同 barter contract易货合同 Contracts for Compensation Trade (补偿贸易合同) Contracts for Foreign Labor Services (劳动服务合同) Contracts for International Leasing Affairs (租赁合同) Contracts for Sino-foreign Credits and Loans (信贷合同) Foreign Trade Arbitration Commission对外贸易仲裁委员会 Council for the Promotion of International Trade国际贸易促进委员会 合同有效期限 (Duration) 终止 (Termination) 不可抗力 (Force Majeure) 合同的让与 (Assignment) 仲裁 (Arbitration) 适用法律 (governing law) 诉讼管辖 (Jurisdiction) 通知手续 (Notice) 合同的修改 (Amendment) any and all 全部 charges, fees, costs and expenses 各种费用 covenants and agreements 合同,协议 customs and usages 惯例 import duty and tax 进口税捐 keep secret and confidential保密 licenses and permits 许可 packing and wrapping expenses 包装费 rights and interests 权益 rights and obligations 权利和义务 settle claims and debts 清理债务 ships and vessels 船只 sign and issue 签发 support and maintenance 维护 use and wont 习惯,惯例 Terms and conditions 条件 null and void 无效 free and clear of 无 able and willing 能够并愿意 any duties, obligations or liabilities所有责任 applicable laws, regulations, decrees, directives, and rules 适用法律法规 shipping advice “装运通知”(由卖方发给买方的通知,告之买方货已装运的具体事宜), shipping instruction “装运指示”(由买方向卖方在货物运出前,发出的装运指示,卖方完全按照买方的意图做好装运事宜)。 shipment date 货物装船启运(离港)日期 delivery date 货物的到货(到港)日期。 vendor vendee: 卖主 买主 consignor consignee: 发货人收货人 ex: 由某轮船“运来”的货物 per: 由某轮船“运走”的货物 by: 由某轮船“承运” e.g. The last batch per/ex/by S.S. “Victoria” will arrive in London on October 1st. 由“维多利亚”轮运走/运来/承运的最后一批货将于10月1日抵达伦敦。 Port of Lading起运港 Port of Destination目的港 W.P.A (with particular average) 水渍险 T. P. N. D. (Theft, Pilferage and non-delivery) 偷盗及提货不着险 War risk 战争险 to the order of 以……为抬头 exclusive territory 独占地区 licensed product 许可产品 technical documentation技术资料 royalty 提成费 licensee被许可人

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档