[翻译] 考研翻译冲刺百分百.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
[翻译] 考研翻译冲刺百分百

考研翻译高分策略 尽量译主干,修饰层层加只要拿到句子的主干和修饰关系,想怎么做就能怎么做 49) ①Creating a “European identity”that ② respectsthe different cultures and traditions ③which goto make upthe connecting fabric of the Old Continent ④is no easy task and demands astrategic choice ? ?? ? 创造一个尊重不同文化和传统的“欧洲统一体”绝非易事,需要战略性选择。正是这些文化和传统组成了连接欧洲大陆的纽带。 ? ?? ? 答案2:不同文化和传统去组成了联系旧大陆的网络,创造一个尊重不同文化和传统的“欧洲品牌”并不容易,需要战略性选择。 ? ?? ? 答案3:创造一个“欧洲品牌”并不容易,并且需要战略性选择。“欧洲品牌”尊重不同文化和传统,不同文化和传统组成了联系旧大陆的网络 一、抓主干的方法:看动词,瞻前顾后 1、画竖线,断开结构 先考虑大断句点,优先考虑when、while、because、since这种连接主从句或者并列分句的词。 2、看动词,瞻前顾后 主句和从句都必然有动词。动词前是核心名词做主语,动词后是宾语、表语或者被动态。这样句子骨架就出来了。 3、译主干,稳定分数 (47) He asserted, also, ||thathis power to followa long and purely abstract train of thought wasvery limited, ||forwhich reason he felt certain ||that he never could have succeeded with mathematics. 他也断言,他的能力有限,因为这个原因他感觉确信他在数学上从来没有成功过 ?(63) The newly described languages were often so strikingly different from the well studied languages of Europe and Southeast Asia||that some scholars even accused Boas andSapir of fabricating their data. ? ?? ? 一种语言和另外一种语言如此不同,以至于 二、修饰层层加 ,怎么加? ? ?(1)看词性,分析关系。在读到某个词时,马上想它大概可以修饰哪个词。 ? ?(2)译修饰,能加则加。实在加不了就千万别加了。考试时,遇到不会单词,首先看清它的位置,如果位于主干位置,就要蒙;如果是修饰词就可以不翻译了。 (47) He asserted, also, ||thathis power to followa long and purely abstract train of thought wasvery limited, ||forwhich reason he felt certain ||that he never could have succeeded with mathematics. 加一层修饰:他的能力非常有限 再加一层修饰:他跟随(理解)思维的能力非常有限 再加一层修饰:他理解冗长而极度抽象的思维的能力非常有限 前半句:他理解一系列冗长而极度抽象的思维的能力非常有限? ? train:一系列的 (63)The newly described languages were often so strikingly different from the well studied languages of Europe and Southeast Asia ||that some scholars even accused Boas andSapir of fabricating their data. ? ?? ? 这些新近描述出来的语言和研究得好的欧洲和东南亚语言如此显著的不同,以至于一些学者甚至指责Boas和Sapir捏造他们的研究数据材料 (49) He adds humbly || that perhaps he was “superiorto the common run of men || innoticing things which easily escape attention, and in observing themcarefully.” ? ?? ? 译主干:他说/认为/补充说 ? ?? ? 加一层修饰:他谦卑地补充说? ?? ?? ?后半句主干:他

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档