文化毕业论文-东西方古典爱情诗差异比较分析.docVIP

文化毕业论文-东西方古典爱情诗差异比较分析.doc

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
文化毕业论文-东西方古典爱情诗差异比较分析

文化毕业论文:东西方古典爱情诗的差异比较分析 ?毕业论文范文 ?文化毕业论文:东西方古典爱情诗的差异比较分析 文化毕业论文:东西方古典爱情诗的差异比较分析 在人类文明的发展进程中,诗歌作为一种文学形式,记录了人类的生活风貌,为人类内心情感的表达提供了一个便捷的途径。而爱情,作为诗歌的永恒主题,表达了人类内心情感的强烈共鸣。但由于地理环境、历史渊源、社会发展水平等因素的不同,东西方的古典爱情诗在意象选择、韵律安排和抒写方式上也存在差异。本文试图通过比较古希腊萨福的《给所爱》和中国的《诗经 关雎 》来阐述这些异同点。 萨福 给所爱 诗经 关雎 异同 意象选择 韵律安排 抒写方式 诗歌作为人类文学的古老形式,在东西方文明的发展中起着举足轻重的作用。东西方的古典爱情诗不仅再现了当时的社会风貌和人文景观,更抒写了人类共同的爱情感受,成为人类宝贵的精神财富。但是由于地理环境、历史渊源、社会发展水平等因素的不同,东西方的爱情诗在意象选择、韵律安排和抒写方式等方面,都存在异同之处。接下来我们简单分析古希腊萨福的《给所爱》和中国的《诗经 关雎 》,并将这两首诗歌分三部分进行比较,详细阐释,以此揭示东西方古典爱情诗在各自社会文化背景下的异同之处。 萨福是古希腊最著名的抒情女诗人,是独唱体抒情诗的代表。柏拉图《斐德若篇》曾称她为 第十位缪斯 贤人梭伦在听到自己侄子的吟唱后,表示能学会萨福的一首诗便死而无憾了。萨福一生中写过不少情诗,但流传下来的特别少。《给所爱》是萨福较为经典的诗篇,是古希腊爱情史诗上一首最具典型意义的爱情诗,在西方古典爱情诗中占有重要地位。虽然是残诗断章,但是去掉尾句,也可以看作是一首相对完整的诗。 《诗经》与萨福的诗歌几乎产生于同一时期,是我国最早的诗歌总集,收录了从西周初到春秋中叶约五百年间的诗歌305?篇,分为 风 雅 颂 三部分。《关雎》是《风》之始也,也是《诗经》的第一篇。古人冠之为三百篇之首,对它评价很高。孔子说: 《关雎》乐而不淫,哀而不伤。 足见,其声、情、文、义俱到,在中国古典诗歌中堪称绝佳。 一、意象选择的异同 从意象选择的角度来看,《给所爱》和《关雎》都巧妙地选择了人作为主要意象,并通过对意象的主观描写来吟咏爱情。 不同的是,《给所爱》里有三角恋似的 你 我 他 ,比如 在我眼里,他逍遥好似天神/他得到允许/坐在你的身边 。这种三角意象的选择有助于营造出对比的效果,使爱情的妒意升温,增强生命个体的情爱冲欲,从而加深诗人的情感宣泄程度。 《关雎》则是以一位 君子 和一位 淑女 作为主要意象。诗歌通过描写 君子 爱慕和追求 淑女 的过程,呈现出爱情的思而不得的痛苦和心有牵挂的幸福。 关关雎鸠,在河之洲/窈窕淑女,君子好逑/参差荇菜,左右流之/窈窕淑女,寤寐求之 。显然, 君子 在明处, 淑女 在暗处,这种独特的意象结构仿佛层层薄云后的光晕,须得等慢慢拨开,方得见日月之实,使人越读越有美感。 二、韵律安排的异同 从韵律安排的角度来看,《给所爱》和《关雎》都具有强烈的节奏感和悠扬的音乐美。 不同的是,《给所爱》的体裁是古希腊抒情诗中广泛应用的萨福体。它每四行为一小节,前三行每行五个音步共十一个音节,第四行只有半行。而且,诗行的第三音步多用 扬抑抑 格,其余则用 扬抑 格。这种悠扬的音节,表达起情感来惊魂动魄,有步步紧逼之势,节奏也更为错落有致。这种体裁在翻译成中文后,是很难体现的,即使体现了,也很难做到音义俱佳。这里,我们参考周煦良先生所译的版本,来体会一下萨福体的韵律美: 他就像天神 一样 快乐 逍遥, 他能够一双 眼睛 盯着你 瞧, 他能够坐着 听你 絮絮 叨叨, 好比音乐。 而《关雎》整首诗共二十句,分为三章,共五节,每节四句,每句四个音节。全诗重章叠句,其中 窈窕淑女 一句就出现了四次, 参差荇菜 三次,还有 左右流之 、 左右采之 、 左右芼之 三句中间只变动了一个字。这首重章叠句的应用,有效地增强了诗的节奏感,形成一种回环往复的音乐美,给人一种委婉深长的古典韵味。这首诗还应用了一些双声叠韵的连绵字,如 雎鸠 窈窕 参差 辗转 等。这种手法可增强语言的音乐感,增强音调的和谐美。 ?

文档评论(0)

178****9325 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档