对外经济贸易大学翻译硕士考研历年真题解析 考研参考书对外经济贸易大学翻译硕士考研历年真题解析 考研参考书.pdf

对外经济贸易大学翻译硕士考研历年真题解析 考研参考书对外经济贸易大学翻译硕士考研历年真题解析 考研参考书.pdf

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
对外经济贸易大学翻译硕士考研历年真题解析 考研参考书对外经济贸易大学翻译硕士考研历年真题解析 考研参考书

对外经济贸易大学2013年翻译硕士MTI真题及答案 I. Phrase Translation Section ONE 1.litigation&arbitration:诉讼和仲裁 2.managingdirector: 总经理;总裁 3.glocolization: 全球本土化,由globalization和localization组合而成 4.Securitieslaw:证券法 5.promotion:促进;提升;促销 6.expropriation:征收;没收;剥夺 7.countertrade: 对销贸易;抵偿贸易 8.negotiableinstrument :可转让票据;金融] 流通票据 9.stateoftheart :最先进技术水平;尖端科技 10.survivalofthefittest:适者生存;优胜劣汰 Section Two 1. 合资经营:jointventure 2. 贬值:devalue;depreciate;devaluate 3. 边际效应:marginaleffect 4. 股东:shareholder;stockholder 5. 专利:patent 6. 绩效评估:performanceevaluation;performanceappraisal 7. 消费者物价指数:CPI;ConsumerPriceIndex 8. 董事:MemberoftheBoard;Director SectionThree 1.ASEAN :东盟(AssociationofSouthEastAsianNations) 2.CIF :到岸价(CostInsuranceandFreight) 3.FDA:美国食品药物管理局(FoodandDrugAdministration) 4.ITC:美国国际贸易委员会(InternationalTradeCommission) 5.ISO:国际标准化组织(InternationalStandardOrganization) 6.GSP:普惠制(generalizedsystemofpreferences) 7.GATT 关税与贸易总协定(GeneralAgreementonTariffsandTrade) 8.NAFTA 北美自由贸易协定(NorthAmericanFreeTradeAgreement) 9.MERCOSUR :南美南方共同市场 10.UNITC :联合国国际贸易中心(UnitedNationsInternationalTradeCenter II. Passage translation Section A Chinese to English 以推进经济结构战略性调整作为加快转变经济发展方式的主攻方向。必须以改善需求 结构、优化产业结构、促进区域协调发展、推进城镇化为重点,着力解决制约经济持 续健康发展的重大结构性问题。要牢牢把握扩大内需这一战略基点,加快建立扩大消 费需求长效机制,释放居民消费潜力,保持投资合理增长,扩大国内市场规模。牢牢 把握发展实体经济这一坚实基础,实行更加有利于实体经济发展的政策措施,强化需 求导向,推动战略性新兴产业、先进制造业健康发展,加快传统产业转型升级,推动 服务业特别是现代服务业发展壮大,合理布局建设基础设施和基础产业。建设下一代 信息基础设施,发展现代信息技术产业体系,健全信息安全保障体系,推进信息网络 技术广泛运用。提高大中型企业核心竞争力, 支持小微企业特别是科技型小微企业发展。继续实施区域发展总体战略,充分发挥各 地区比较优势,优先推进西部大开发,全面振兴东北地区等老工业基地,大力促进中 部地区崛起,积极支持东部地区率先发展。 参考译文:Carryoutstrategicadjustmentoftheeconomicstructureisthemajorgoalof acceleratingthechangeofthegrowthmodel.Wemuststrivetoremovemajorstructural barrierstosustainedandsoundeconomicdevelopment,withafocusonimprovingthe demandmixandtheindustrialstructure,promotingbalanceddevelopmentbetween regionsandadvancingurbanization.Weshouldfirmlymaintainthestrategicfocusof boostingdomesticdemand,speedupthees

文档评论(0)

vshoulrengb3 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档