- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
上午现场口译unite
上午现场口译unite11
II. Phrase Interpreting
A.
1.出口补贴 2.商品倾销 3.外汇倾销 4.优惠关税 5.贸易顺差 6.含佣价
7.离岸价(船上交货价) 8.货物的结关 9.收到信用证后30天内装运 10.指示性价格
B.
1. business negotiation 2. without engagement 3. general terms and conditions 4. accumulative commission
5. processing on supplied materials 6. exclusive right 7. reference sample 8. inspection certificate of quality
9. commodity inspection bureau 10. direct quotation
III. Sentence Interpreting
A.
1.我们必须强调这些付款条件对我们很重要。
2.你能考虑接受我们的反提案吗?
3.也许我们应该先谈论完B项议题。
4.请了解这一点对我们至关重要。
5.我不得不提出一些可能比较尴尬的问题。
B.
1. If I were you, I would not waste my time pursuing that.
2. If you insist, I will comply with your request.
3. Would you care to answer my question on the warranty?
4. Could you please explain the proofs of your argument in more detail?
5. It will help me understand the main points you are trying to make.
TextA
谈判中人的因素可以助你一臂之力,但也可能带来灾难。谈判的过程可以产生一种想要努力达成令双方都满意的结果的心理。通过一段时间在信任、理解、尊重和友谊基础上建立的工作关系,可以使每次谈判进行得更为顺利,也更有成效。人们追求良好的自我感觉,注意别人如何看待自己,这常常使他们对谈判对手的利益更为敏感。
人们普遍认为,鉴于东亚在经济和科技发展上的巨大进步,在未来的几十年里,经济上的挑战和机遇将主要出现在太平洋周边国家地区,尤其是东亚。北美、西欧和东亚在文化和价值观方面的差距很大。因此,西方商人在和他们的东亚伙伴进行商务谈判时,应注意在谈判的态度和角度上有所改变。
与东亚人谈判成功的技巧主要有6点:
·对外国伙伴的产品或服务的称赞;
·耐心;
·尊重文化差异;
·建立和培育关系的需要;
·对这个市场的长期承诺;
·理解当地的制度并在其规定下行事的需要。
Text B
Jin:欢迎到我们公司来。我叫金哲夫,负责出口部。这是我的名片。
Interpreter: Welcome to our company. My name is JeffKim. Im in charge of the export
department. Let me give you my business card.
Smith: Ill give you mine, too.
Interpreter:这是我的名片。
Jin:你的航行顺利吗?
Interpreter: How was your flight?
Smith: Not bad, but Im a little tired.
Interpreter:还行,不过我有点累。
Jin:这是你的日程安排。开完会后,我们去参观工厂,再跟生产部经理开个会。晚上你将和我们主任共进晚餐
Interpreter: Heres your schedule. After this meeting, we will visit the factory and have
another meeting with the production manager. And youll be having dinner
with our director.
Smith: Could you arrange a meeting with your boss?
Int
文档评论(0)