网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

销售公司设立协议(中英对照).docx

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
销售公司设立协议(中英对照)

研发公司设立协议第一章总则CHAPTER ONE GENERAL PROVISIONS中国_________公司和_________国_________公司,根据中国有关法规、法规,同意在中华人民共和国_________省_________市共同投资举办合资经营企业,特订立本合同。This contract is made by and between(name of the Chinese company)and(name of the foreign company),who agree to jointly set up and run a JOINT VENTURE in_________city,_________Province in China under the Chinese laws and regulations concerned.第二章合营各方TWO PARTNERS OF THE JOINT VENTURE第一条本合同的各方甲方:国_________公司(以下简称甲方),在中国_________地登记注册,其法定地址在中国___省____市___区____街_____号;法定代表:姓名_________职务_________国籍_________乙方:______国_____公司(以下简称乙方),在国地登记注册,其法定地址在_____。法定代表:姓名____ 职务_____国籍______1. Parties to the ContractParty A:Name of the Chinese Company,( herein called Party A),Registered in(name of place),Address for service of process:_________Street,_________District,_________City,Province,China;Legal Representative:Name_________,Post _________ ,Nationality_________.Party B:Name of the foreign Company,(herein called Party B),Registered in(name of place),Address for service of process:_________ ;Legal Representative: Name _________,Post _________ ,Nationality _________.第三章成立合资经营公司CHAPTER THREE ESTABLISHMENT OF THE JOINT VENTURE第二条甲、乙方根据中国有关法规,同意在中国境内建立合资经营_________有限责任公司(以下简称合营公司)。2.Party A and Party B agree to set up_________Co.,Ltd.(hereinafter called JOINT VENTURE)in China under the relevant Chinese laws and regulations.第三条合营公司的名称为_________有限责任公司。外文名称为_________。合营公司的法定地址为_________省_________市_________路_________号。3.Chinese Name of JOINT VENTURE:_________ Co.,Ltd.Foreign Name of JOINT VENTURE:_________.Address for service of process:_________.第四条合营公司的一切活动,必须遵守中华人民共和国的法律、法令和有关条例规定。4.All transactions and activities of JOINT VENTURE shall be subject to the laws,acts andregulations concerned of the People’s Republic of China.第五条合营公司的组织形式为有限责任公司。甲、乙方以各自认缴的出资额对合营公司承担责任,对合营企业超过认缴部分的债务,无论系分别债务或连带债务,均不承担责任。各方按其出资额在注册资本中的比例分享利润和分担风险及亏损。5.JOINT VENTURE shall be a limited liability company.Party A and Party B bear the responsibility of JOINT VENTURE respecti

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档