研究生英语核心教程--综合教材(下)第1、3、4单元课后翻译练习答案.docVIP

研究生英语核心教程--综合教材(下)第1、3、4单元课后翻译练习答案.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
研究生英语核心教程--综合教材(下)第1、3、4单元课后翻译练习答案

Unit 1 Translation I.Put the following Chinese expressions into English.   1)暴力犯罪violent crimes   2)判终生监禁be sentenced to life in prison   3)辩护律师defense lawyer   4)不服罪 plead not guilty   5) 被起诉be prosecuted   6)守法公民law-abiding citizen   7)通缉要犯most wanted criminals   8)法网恢恢,疏而不漏Justice has long arms II.Put the following Chinesse sentences into English with the words or phrases in the brackets.   1)我花了一个小时计算那道题但还是算错了。(get it wrong) I spent one hour working out the problem and yet I got it wrong. It took me one hour to work out the problem and yet I got it wrong. 2)人们塑了一个雕像以纪念这位诗人的百年诞辰。(commemorate) They erected a sculpture of the poet to commenmorate the 100th anniversary of his birthday. 3)警察直升飞机被叫来搜索在三周内洗劫五个加油站的武装劫匪。(call in) Police helicopters were called in to search for the armed robbers who had ransacked five gas stations in the previous three weeks. 4)他是否给那些即将开始表演生涯的人们一些忠告?(embark) Did he give any advice to those who had just embarked on a stage career in their life? 5)正当他们对下一步行动感到迷茫时,总部来电说他们现在的搜寻是徒劳无益的。(wild goose chase) As they were at a loss as to what step they should take next, they received a call from their headquarters telling them they were on a wild goose chase. 6)政府把坠机事件归咎于技术故障,而国外媒体揣测直升机是被火箭击落的。(speculate) Overseas media speculated that the helicopter was shot down by a rocket but the government attributed the plane crash to a technical problem. 7)回顾两人一起生活这许多年,他们很容易发现那些导致他们婚姻破裂的倒霉时刻。(pick out) Looking back over the years of their living together, they could readily pick out those unfortunate moments that led to the break up of their marriage. 8)地板是硬石头铺的,墙是石灰刷的,房间里没有一件家具。(devoid of) The floor was stone-paved, the wall was white-washed and the room was devoid of any single furniture. III.Put the following Chinese paragraphs into English. 1995年4月19日上午9时,美国俄克拉荷马城中心,“轰”的一声巨响,只见火光冲天,浓烟滚滚,响声和震动波及数十英里之外。瞬间,一座9层高大楼的 1/3 墙倒顶塌,500名政府官员和职员在这里上班,许多人惨死废墟之中。   官方说,这是美国75年来最严重的一次恐怖主义制造的爆炸事件。联邦调查局当天发布紧急通缉令,并悬赏200万美元将嫌疑犯捉拿归案。 1995年8月10日, 提摩西·麦可维 (McVeigh) 被联邦政府

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档