- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
段落翻译(all)
B-中国民俗-春节-习俗-4
中文:
中国的农历新年是农历的正月初一。在中国的传统节日中,这是一个最重要、最热闹的节日。中国人过春节有很多传统习俗。从腊月二十三起,人们就开始准备过年了。在这段时间里,家家户户要大扫除,买年货,贴窗花,挂年画,贴春联(couplets),做好各种食品,准备辞旧迎新。
语言要点:
lunar calendar; bustling; relating to; undertake a thorough cleaning; decoration; usher in
译文:
The first day of the first lunar month is the New Year in Chinese lunar calendar. Among the traditional Chinese festivals, this is the most important and the most bustling. Chinese have many traditional customs relating to the Spring Festival. From the 23rd day of the 12th lunar month, people start to prepare for the event. Every family will undertake a thorough cleaning, do their Spring Festival shopping, make paper-cuts for window decoration, put up New Year pictures and Spring Festival couplets, and also prepare all kinds of foods to bid farewell to the old and usher in the new.
H-传统艺术-功夫-综述-4
武术,也称为功夫或中华武术,是中华民族宝贵的文化遗产,是一项具有民族特色的中国传统竞技。武术历史悠久,习武者众多。根据武术中使用的不同动作,可形成不同套路的徒手或持器械的动作组合。武术形式可以是单打、双打或多人打斗。习武者在或攻击或防御、或快或慢、或强或弱的动作中,相互打斗较量,试图打败对方。习武有助于人们强劲体魄,锻炼意志、培养人格、保护生命。
语言要点:
heritage, based on, offensive, defensive, preserve, cultivate
译文:
Wushu, also known as?gongfu?or martial arts, a valuable cultural heritage of the Chinese nation, is a traditional Chinese sport with a unique national characteristic. It enjoys a long history and a large number of practitioners. Based on movements employed in fighting,?wushu?is practiced in various types of set exercises, either barehanded or with weapons. They can be practiced singly, in pairs or collectively. Offensive or defensive, quick or slow, hard or soft, the practitioners wrestle with each other and try to outwit each other. Wushu helps people build their physique, heighten their will, cultivate themselves and preserve their lives.
E-日常生活-饮食-餐桌礼仪-4
在中国,许多传统的餐桌礼仪今天仍保留着。作为礼貌,在食物摆好后,客人会等待主人邀请后再开始进餐。进餐时,咀嚼食物时不要发出噪音。等下一道菜时,应该把筷子整齐地放好,避免交叉或放在饭碗上。不要用你的筷子去指别人,也不要把筷子竖着插进饭碗,因为那么呆着就像在坟前插着的香柱(incense sticks)。
语言要点:
table manners; chew the food; resemble
译文:
In China, many traditi
文档评论(0)