典籍的诠释与跨文化重建--- 以《论语》中“仁”的翻译为例.docVIP

典籍的诠释与跨文化重建--- 以《论语》中“仁”的翻译为例.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
典籍的诠释与跨文化重建--- 以《论语》中“仁”的翻译为例

精品论文 参考文献 典籍的诠释与跨文化重建--- 以《论语》中“仁”的翻译为例 摘要:翻译即是一种文化建构。在文化翻译框架下,本文探讨中华典籍《论语》中核心概念“仁”的翻译现象。第一层面观察该词在汉语中的历史轨迹,把握在中国文化语境中的涵义,第二层面探讨语际翻译,考察相应译文在目的语中的意义重构,以探讨典籍翻译的本质和意义。典籍诠释与英译有利于从不同角度挖掘和传播中华文化精髓,使译语读者充分了解中国传统文化的魅力与价值,这无疑对中国典籍翻译研究有着重大意义。 关键词: 论语,仁,诠释,翻译,重构 中图分类号:G09 文献标识码:A 文章编号:1004-633X(2011)12-0006-03 一、引言 翻译是一种文化建构。在翻译过程中,译者根据各自的理解和价值取向把异质文化通过主观诠释和发挥,将一种文化阐释移植于另一种文化,目的语文化吸收源语文化后交融共铸,就会生成新的意义。由于理解是历史的,对文本的理解应当从历史性出发,允许多元阐释产生,文本不断被诠释与重构亦有存在之意义。在对外交流过程中,典籍翻译如今依然是我国文化传播中最为薄弱的环节。因此,如何译介中华典籍和继承自身悠久深厚的文化传统,开展中西交流,具有重大意义。 二、论语的历史地位及英译 《论语》是是儒学的奠基经典,是国学瑰宝,记载着孔子及其若干弟子的言语行事。该书内容博大精深,涉及伦理道德、政治、哲学、教育等诸多方面,深刻地影响了此后中国2500多年。孔子创立的以仁为核心,以德为主体,以礼为规范的思想体系集中体现在此书中,孔子思想成了中国封建社会居于统治地位的指导思想。作为一部经典,论语文本是开放性的,解读之人不计其数,历代对它作多方评注乃至创新。其中,魏何晏所撰的《论语集解》是当今保存完整最早的论语注本;宋代理学家朱熹撰《论语集注》,考据和义理并重,是中国经学史上的最重要典籍之一;近人程树德的《论语集解》,今人钱穆的《论语新解》和杨伯峻的《论语译注》都是影响颇大的译注。 16世纪末以来,论语开始被译为西方语言,对世界文明也产生了重要的影响。1594年,利玛窦出版四书拉丁文译本。第一个具有广泛影响的英文译本出自英国著名汉学家James Legge(理雅各)于1861年出版的《中国经典》第一卷。此后,诸多中西学者从事儒经的译介工作。如今《论语》英译本已有近百种,辜鸿铭(1898),Edward Soothhill(1910),Arthur Waley(1938),林语堂(1938),刘殿爵(1979),Raymond Dawson(1993),王福林(1997),丁往道(1999),Roger T. Ames and Henry Rosemont(2003),Charles Muller(2004),林戊荪(2010)等为中国典籍英译做出了积极贡献。 三、“仁”的词义考辨与文化诠释 文字或单词是承载文化、反映人类社会生活的最基本单位。宏观的文化流变都体现在具体而微的文字词义的变迁上。按许慎的《说文解字》所说,“仁,亲也,从人二。”[1]宋代徐铉注释:仁者兼爱,即同时爱着别人,故从二。朱熹在《四书集注》评论“仁者,爱之理,心之德也。”[2]刘宝楠《论语正义》中理解为 “仁字从二人会意。言己与人相亲爱也。”[3]清代文字学家段玉裁又进一步注解:“亲者,密至也。从人二,相人偶也。人偶犹言尔我亲密之词。独者无偶,偶者相亲,故其字从人二。”[4]由此可见,仁是指兼爱、博爱之意。 追本溯源,仁在甲骨和金文均未出现。仁的概念大约起于西周后期。《尚书金滕》中有“予仁若考”的文字,《诗郑风叔于田》载“洵美且仁”。[5]到春秋时期,仁已为表达人类思想、情感的一种观念。孔子继承了仁的原始含义,并把它进一步深化赋予“仁”以新的意蕴,核心是爱,以之作为最高的道德标准,从而形成了他的仁学思想。孔子在《论语》中讲“仁”有109次。“仁”是从不同的角度表述的。 首先,“仁者爱人”是儒家思想最根本的内涵。《论语颜渊》中樊迟问仁。子曰:爱人。[6]孔子用“爱人”来解释“仁”,用“忠恕”来实现“仁”。所谓“忠”是指“己欲立而立人,己欲达而达人”[7]。所谓“恕”,就是要“己所不欲,勿施于人”[8]。孔子的忠恕之道,是一种推己之心以爱人的精神。其二,“克己复礼为仁。”要求人们“非礼勿视,非礼勿听,非礼勿言,非礼勿动”[9],力求达到仁的境界。其三,孔子以孝悌为仁之根本。其四,仁统摄恭、宽、信、敏、惠诸品德,能行五者于天下为仁矣。[10]刚、毅、木、讷,近仁。[11]这些“仁”的特征都是不屈于人欲的表现。这些构成了孔子的仁学思想在主要内容。 四、仁的四种英译

文档评论(0)

xyz118 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档