- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
北京外国语大学MTI考试真题
2009 ( )
2009 ( )
北京外国语大翻译专业硕士 笔译 考试真题(( ))
I. Translate the following passages into Chinese and write your translation on the
answer sheet. (50points-25points x2)
Passage 1
InDefense ofTranslation
by HowardGoldblatt(葛浩文)
How’s this for an occupational testimonial: “There is no such thing as a good
translator. The best translators make the worst mistakes. No matter how much I love
them, all translators must be closely watched ”
。
Who are these people everyone loves to hate, and, if theyre so bad, how do they get
away withwhat theyre doing?
Well, Iconfess: Im oneof them. Ima translator。
…
I am sometimes asked why I translate, since to many it seems a thankless vocation.
Why, they ask, dont I write my own novels, since I have lived (they assume) an
interesting life and must by now have an idea of what a novel should be? I can only
say that not all translators are closet novelists, and that I do not consider translation to
be a lesser art -- one that ought to lead to something better. The short, and very
personal, answer to the question is: Because I love it. I love to read Chinese; I love to
write in English. I love the challenge, the ambiguity, and the uncertainty of the
enterprise. I love the tension between creativity and fidelity, even the inevitable
compromises.And, every once in a while, I find a work so exciting that Im possessed
by the urge to put it into English. In other words, I translate to stay alive. The
satisfaction of knowing Ive faithfully served two constituencies keeps me happily
turning good, bad, and indifferent Chinese prose into readable, accessible, and -- yes
--even marketable Englishbooks. Tianna! (276words)
Passage 2
DownsizinginVogue
In recent years corporate downsizing has been on the rise throughout th
您可能关注的文档
最近下载
- SYT 5547-2000螺杆钻具使用、维修和管理.pdf
- 第三方产品节能环保ccc证书---服务器.docx VIP
- 一种连续酶解制备蛋白肽的系统及工艺.pdf VIP
- (高清版)B-T 40815.2-2021 电气和电子设备机械结构 符合英制系列和公制系列机柜的热管理 第2部分:强迫风冷的确定方法.pdf VIP
- 2025幼儿园园级家委会ppt全新 .pdf VIP
- PEP人教版六年级下册英语全册导学案.pdf VIP
- 鲁科版六年级上生物思维导图.pptx
- 电商运营方案电商运营方案.pptx VIP
- 计数型MSA测量系统分析报告(模板).xls VIP
- 发展低空经济课件.pptx VIP
文档评论(0)