民俗事象翻译的文化改写与顺应-中国民族语文翻译局.pdfVIP

  • 9
  • 0
  • 约1.22万字
  • 约 7页
  • 2017-12-24 发布于天津
  • 举报

民俗事象翻译的文化改写与顺应-中国民族语文翻译局.pdf

民族翻译年第期总第期民俗事象翻译的文化改写与顺应福乐智慧英译本中的民俗文化翻译探讨李宁吕洁北京第二外国语学院北京摘要本文通过对福乐智慧民俗所涉及的文明本源和文明之间的交流对照关系的探求分析美国学者丹柯夫福乐智慧英译本中民俗事象翻译的文化改写与顺应深入挖掘翻译行为背后的文化观念对民俗文化翻译现象和翻译策略做进一步的探讨关键词福乐智慧民俗文化改写顺应中图分类号文献标识码文章编号一引言俗是文化的重要组成部分广泛体现于文学宗教历史等各领域之中渗透于日常文化交流与传播的方方面面因此俗文化翻译研究也理应作为

民族翻译 2009 年第3 期 (总第72 期) 民俗事象翻译的文化改写与顺应 《福乐智慧》英译本中的民俗文化翻译探讨 李 宁 吕 洁 (北京第二外国语学院,北京 100024 ) [摘 要] 本文通过对《福乐智慧》民俗所涉及的文明本源和文明之间的交流、对照关系的探求,分析美国学者丹 柯夫《福乐智慧》英译本中民俗事象翻译的文化改写与顺应,深入挖掘翻译行为背后的文

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档