- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
俄语成语形成于历史发展进程中是俄罗斯民族语言和文化的缩影它
俄罗斯民族迷信思想在成语中的体现
学校:黑龙江大学
姓名:蔡佳树
指导教师:贾旭杰
俄罗斯民族迷信思想在成语中的体现
摘 要:语言作为文化的载体,从各个方面映射着这个民族的性格特征,是民族文化的集中反映。无论是先进的科学思想,还是盲目的迷信思想,在语言中都有所体现。成语是语言中极具表现力的形象表达之一,包含了俄罗斯民族生活的各个方面。对于研究俄罗斯民族迷信思想来说,俄语成语是最形象、最现成、最言简意赅的语言材料。本文从俄语成语的定义出发,探讨了俄语成语类型及其特征,分析了生活中俄罗斯民族的迷信行为,并在此基础上探讨了俄语成语中所反映的迷信思想。通过对俄语成语的分析能够发现,自古以来迷信思想就深深地影响着俄罗斯民族的生活和人们的日常行为。本文的研究有利于俄语学习者在掌握俄语成语的同时,了解俄罗斯国情,加深对俄罗斯民族及其文化的理解,促进交流。
关键词:俄语成语;;1996年Н. М. Шанский 在?Фразеология современного русского языка?一书中阐述了俄语成语的概念:
Фразеология—это раздел науки о языке, изучающий фразеологическую сисиему языка в ее современном состсянии и историческом развитии. Объектом изучения фразеологии являются фразеологические обороты, т. е. устойчивые сочетания слов, аналогичные словами по своей воспроизводимости в качестве готовых и целостных значимых единиц.
С. И. Ожегов 在试图确定成语辞典编纂的科学基础和成语单位功能的具体表现形式时,首次引入了广义成语фразеология в широком смысле)和狭义成语фразеология в узком смысле)两个概念 其广义成语指组合性成语及谚语、俗语、名言等,狭义成语指类词成语。本文结合所研究的内容,采取成语广义的概念。即组合性成语如закадычный друг (挚友),谚语如волков бояться—в лес не ходить(不入虎穴,焉得虎子),俗语 дело—табак(情况不妙),名言 буря в стакане воды(杯水风波)等都算入成语之列。
2. 俄语成语的类型
俄语成语作为再现性的语言单位,具有特定的、不可分割的整体意义,即成语义,但它与各组成成素的“部分意义”之间的相互关系,即融合程度是不一样的,由此俄语成语被分为四大类:融合性成语(фразеологические сращения) 接合性成语 (фразеологические единства) 组合性成语(фразеологические сочетания) 联合性成语(фразеологические выражения)。融合性成语,其组成词在意义上已经完全融为一体,语义上不可分割,例如:как с гуся вода(满不在乎,无动于衷);接合性成语,其整体意义虽然不等于各组成词词汇意义的总和,但却都是其字面意义的引申义,因而理据性大多较为清晰可辨,例如:стреляный воробей (老于世故的人);组合性成语,其整体意义相当于组成词词汇意义的总和,但是,组成词之一用于成语性制约词义,即特定的词只有在特定的一个或几个有限的词组中才显现出来的特定义位,例如:крутой кипяток (开水);联合性成语,与俄语成语的其它类型不同,联合性成语的整体意义不仅相当于组成词意义的总和,而且全部组成词都用于自由义。
3. 俄语成语的特征
俄语成语有着鲜明的特征以及文化特色,俄语成语如任何一种语言的成语一样,使用再现、结构稳定、含义完整。
俄语成语具有再现性。В. П. Жуков说:“成语是言语中再现性的语言单位”再现性具体表现在一些典型的外在形象及其相互关系被经常重复使用,并逐渐被固定下来。例如:
Во время уборки надо выносить сор (мусор) из избы (дома).(做清洁时应把垃圾从屋里拿走。)
在此上下文中выносить сор(мусор) из избы (дома)和выносить мусор из дома(компонент)的常用意义中引出,而是整体上获得完全的新义,成为再现性单位。
俄语成语具有整体性。俄语成语是由两个或两个以上形式完整、具有独立意义的成分组成。成语的意义不是字面意
您可能关注的文档
最近下载
- 山东省青岛市2024-2025学年七年级上学期11月期中英语试题.docx VIP
- 灼热丝试验规范.doc VIP
- 不动产登记实务培训教程课件.pptx VIP
- 高中语文统编版必修 下册(2019)_2022届高考语文二轮复习“科幻小说与魔幻现实主义小说”专练 .doc VIP
- 小学语文大阅读《奇妙的数王国》 指导课件.pptx
- 灼热丝试验及标准.docx VIP
- 新能源零基础知识培训课件.pptx VIP
- 2025年上海市时事政治考试试卷带解析(考试直接用).docx VIP
- 2025年上海市时事政治考试试卷带解析含答案(考试直接用).docx VIP
- 高等有机化学 周环反应.ppt VIP
文档评论(0)