疯狂英语地道口语精选.docVIP

  1. 1、本文档共15页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
疯狂英语地道口语精选

1.A bird in hand is worth two in the bush.   双鸟在林,不如一鸟在手。   ▲ 这是句美国谚语。源自拉丁谚语。意思是猎人射死了一只鸟,这只鸟就成了他的猎获物。如果树上还有两只鸟,能把它们同时打中,当然那两只也是猎人的战利品;但如果不打中,那两只鸟定会闻声逃走。因此这则谚语中心的意思是:“到手的东西才靠得住。”   2.An ounce of discretion is worth a pound of learning .   一分辨别力抵过十分学问。   ▲ 本谚语初见于17世纪初的文献中,也有人将discretion换成mother wit ,将learning换成wit 或 clergy的。这里的ounce(盎司)与pound(磅)指的应是重量单位,1盎司合31.104克,1磅约合373克,也就是说1盎司等于1/2磅。这样说来,辨别力(判断力)的价值便是学问(或知识)的12倍,表示辨别力远比学问重要。英国人似乎很喜欢”An ounce of A is worth a pound of B”的说法,A与B的地方可填上fortune 与forecast;mirth 与sorrow;practice与precept等相对照的名词。   3.Experience is good , if not bought too dear .   经验是好的,只要代价不太高。   ▲ 这是句英国谚语,意为经验是非常宝贵的,但不要以太高的代价获得它。如果拿性命来交换经验,则大可不必。除了“经验”之外,还有很多其他的事物,也可活用本句。相近的谚语还有“Experience is a precious gift,only given a man when his hair is gone”(经验乃宝贵礼物,只能赠予秃头人)等。   4.Great minds think alike.   英雄所见略同。   ▲ 意为一切聪明人都会有同样的见解,作出同样的决定;智者都会得出相同的明显的结论。本句用于发现自己的想法或决定与别人所说的完全相同时作为自我表扬的一种诙谐说法。对方听见此话时可以幽默地回敬一句small ones never differ (小人之见岂有差异)或fools seldom differ (笨脑子想得差不多)。   5.It is hard to teach an old dog tricks.   教老狗耍把戏,难哉(人老则守旧)。   ▲ 本谚语表示儿童有很大的可塑性,教育须趁早,人老便易僵化,或比喻使守旧的人接受新事物。这句话显然有片面性。人老不一定都守旧。相似的谚语有“teach an old new tricks”(八十岁姥姥学吹打)。 ??       ?????6.Little by little and by bit by bit.   一星半星,聚两成斤。 ▲ 此语劝人做事要有恒心和毅力,不要因工作繁重而沮丧。相似谚语有“Constant dripping wears away the stone ”(滴水穿石),“Little strokes fell great oaks ”(滴水穿石,)“Slow but sure wins the race ”(慢而稳,赛中胜)。Little by little 和 bit by bit 均为“逐渐地”。 ????7.Little things please little minds .   小事满足小志者。 ▲ 这句谚语意为智慧有限者只对微不足道的琐事感兴趣。与此相反的谚语有“Hitch your wagon to a star”(要怀有雄心壮志;把你的车拴在一颗星上)。 ????8.Mind your own business.   别管他事。 ▲ 或者说“管你自己的事!”这是对人的劝诫语。收集在17世纪中叶的金言集里。相当于我国的“个人自扫门前雪,莫管他人瓦上霜”。 ????9.The exception proves the rule.   例外能证明规则。 因为“Every rule has its exception ”(一切规则皆有例外),例外的存在是规则的先决条件,由例外的特性更能显示出规则的规律性。exception/ik‵sep n/n.例外; 除外. ????10.The wine in the bottle does not quench thirst.   瓶中酒不解渴。 ▲ 这句话最早于乔治?赫伯特(George Herbert )所编的“格言集”(Outlandish Proverbs, 1640).意思是所得到的并不能解决实际问题。中国有类似的说法:“画上的饼不充饥”。      ?????

文档评论(0)

5201314118 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7065201001000004

1亿VIP精品文档

相关文档