《红高粱》语言陌生化手法及其在英译本中的再现研究.pdf

《红高粱》语言陌生化手法及其在英译本中的再现研究.pdf

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
重庆科技学院学报 (社会科学版)2014年第8期 JournalofChongqingUniversityofScienceandTechnology(SocialSciencesEdition) No.82014 《红高粱》语言陌生化手法及其在英译本中的再现 吴秀群 摘要 :形式主义所主张的陌生化是伴随文学性提 出的,并认为陌生化是造就文学性的重要手段 。莫言的代表作 《红高粱》 的显著特点之一就是 “陌生化手法”的巧妙运用。葛浩文的莫言作品英译本 ,曾被美国汉学界评为 “比原著写得更好”。葛 浩文的英译本能得到如此高的评价 ,在对原文陌生化语言的处理上必定有一些过人之处。文章除了探析 《红高梁》语言 陌生化的表现形式,还将揭示葛浩文如何在英译本 中成功地再现原文的陌生化手法。 关键词 :陌生化 ;《红高粱》;异化策略 中图分类号 :1046 文献标识码 :A 文章编号 :1673-1999(2014)08—0075—04 作者简介:吴秀群(1979一),女 ,硕士,铜陵学院外国语学院(安徽铜陵244000)讲师,主要从事翻译理论与实践及外语 教学研 究。 收稿 日期 :2013—03—14 自从什克洛夫斯基在其论文 《作为技巧的艺术》 比,塑造 的是几乎完美 的、正义的爱 国英雄 ;而 《红高 中首次提 出 “陌生化 ”手法以来 ,“陌生化 ”已被广泛 梁》中塑造 的一系列抗13英雄却是正义与邪恶的化 地运用于文学评论 ,后来又有学者转向研究如何在 身。尤其是,我爷爷于占鳌和我奶奶戴凤莲或许并不 文学翻译 中再现原作的陌生化手法 。目前,只有为数 是那么纯洁高 尚,但他们桀骜不驯 ,在敌人面前毫不 很少 的人对 《红高粱》中陌生化手法 的运用进行 了研 含糊 ,有着鲜活的生命与人性 。他们是一群独特 的, 究,而对葛浩文的英译本的研究更是凤毛麟角。本文 特属于红高粱的英雄 。葛浩文的莫言作品英译本,曾 将主要探讨 《红高粱》中的语言陌生化手法以及葛浩 被美 国汉学界评为 “比原著写得更好”。 日本作家村 文在英译本中是如何再现的。 上春树的中文译者林少华就曾说 ,“翻译可以成全一 个作家也可以毁掉一个作家”。可以说,正是葛浩文 一 、 “陌生化”与 “文学性 ” 成就 了莫言,使 中国甚至是全世界掀起 了一股 “莫言 “陌生化”与 “文学性”有一段不解的渊源。俄 国 热”以及 “中国文学热”。而莫言的代表作 《红高粱》的 形式主义杰 出代表人物——雅各布森在 1921年明 显著特点之一就是 “陌生化手法”的巧妙运用 。 确指出:“文学科学的对象不是文学,而是 文‘学性 ’, 三、《红高粱》语言陌生化的表现形式及其 也就是使一部作品成为文学作品的东西。”形式主义 效果 所主张的陌生化是伴随文学性提出的,是造就文学 性的重要手段 。它由俄国形式主义另一位杰 出代表 曾有学者这样评价莫言小说中的语言变异:“在 人物——什克洛夫斯基在 《作为技巧的艺术》一文 中 遵从语言既有的秩序与超越语言秩序这两条不同的 提出。陌生化手法就是对于人们熟悉的事情 ,用一种 路上,莫言更多地选择了后者,他不会让理性的语言 人们不熟悉的方式表达出来 ,让读者经过一个 比平 束缚 自己而 以‘文害义 ’,而是努力超越语言的规范, 常更长 的思维感知过程才能领悟 ,并获得一种特别 通过语言的变异和词语创新 ,尽量将 自己对生活的 的文学艺术效果。有学者认为 ,“语言陌生化是一种 认识感性化地表现出来。”[

文档评论(0)

带头大哥 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档