- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Mistranslation and correction精选
Mistranslations resulted from negative transfer and their corrections语言负迁移导致的误译和修正 YANG Huiqin 杨慧琴 Language transfer L1 transfer usually refers to the incorporation of features of the L1 into the knowledge systems of the L2 which the learner is trying to build. (Rod Ellis:1994) Everyday observation tells us that learners’ performance in a second language is influenced by the language, or languages, that they already know. This is routinely obvious from learners’ ‘foreign accent’; that is, pronunciation that bears traces of the phonology of their first language. It is also obvious when learners make certain characteristic mistakes, such as…This kind of phenomenon in learner productions is aften called language transfer. (Mitchell Myles:2006) L1 transfer Positive transfer In cases where patterns of the L1 and target language were similar, positive transfer would occur. (Rod Ellis:1994) e.g. 我给她一支笔。 I give her a pen. Negative transfer In cases where the target language differed from the L1 this would result in interference or negative transfer. (Rod Ellis: 1994) E.g.有三个人去了教室。 There are three people go to the classroom. 汉语和英语分属于汉藏语系(Sino-Tibetan Family)和印欧语系(Indo-European Family)。语系的不同使汉语和英语在语言表达方面既有共性又有差异,这种差异往往给翻译活动造成很大的障碍。 克服这些障碍需要:A good command of both Chinese and English. But how to achieve this goal? To be a good interpreter /translator Sufficient exposure to both languages Awareness of the similarities and differences of the two languages in expressions A good knowledge of both cultures numerous opportunities to use the languages Immediate reflections on your translation experiences Examples of negative transfer in translation: 小心碰头!(贵和手扶电梯上方) Be careful of the head, touch! (Carefully bump your head) 改为: Watch your head! 人民商场股份有限公 People’s Market Stock Company 改为:People’s Market Co. Ltd. 前方修路 Ahead repairing road Ahead road work 绕行 Turn around detour 依法系好安全带: By law fasten your seat belt Buckle up is the law More Examples 小心,前方…。 Be careful! …is in
您可能关注的文档
最近下载
- RIGOL普源PVP2350 无源探头用户手册.pdf VIP
- 电气试验管理制度.docx VIP
- 考研真题东北农业大学食品学院816食品生物化学历年考研真题汇编.docx VIP
- 化学锚栓计算(修改版).xls VIP
- osi七层模型教学课件.ppt VIP
- 新民主主义革命理论PPT2024版毛泽东思想和中国特色社会主义理论体系概论课件.pptx VIP
- ZOOM声乐乐器L-12快速入门(Chinese)说明书用户手册[1].pptx VIP
- 《成人密闭式吸痰技术操作规范》.pdf VIP
- 《图纸会审(表格)》.docx VIP
- 北京市房屋租赁合同(2008版-新)【模板范本】 .pdf VIP
文档评论(0)