- 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
MR BRAIN 讲解[教学]
一
实用日语口语讲解:
●マル被が仕掛けた爆弾残る3発も発見。
マル被:被疑者。大昔はホシとか言っていたが刑事ドラマで使われまくり世間一般に広まったので隠語としての意味がなくなり使われなくなった。今では被疑者を指してマル被と言い捜査活動中の警察官もこの語を用いる。
警界行话,犯罪嫌疑人的意思。
●80時間以内に解除しないと、君の秘密を大声でわめき散らす仕掛けだ。
わめき散らす:这是个组合词,わめく+散らかす。意为散布传播。
仕掛け:装置,手法,招数。这个词语在生活中经常用到,特别是日本的电视节目。日本娱乐节目中喜欢恶搞艺人,而其中涉及到帮忙恶搞的知情人就可以称为“仕掛け人(しかけにん)”。
●九十九龍介(つくもりゅうすけ):这个复杂的姓氏估计连日本人自己都会读错,那么,这个读法的由来是什么呢?
ツクモはツグモモ(次百)の約で、百に満たず九十九の意。
日语中“百”的一个读法是“モモ”,而“九十九”是未满一百,次于一百的,所以是“次百(ツグモモ)”,讹化后为“ツクモ”。
●あッ 窮屈でちたね~ 六三四君?
でちたね为“赤ちゃん言葉”,也就是婴儿说的话或者是大人对着婴儿说的话,很多人对自己的宠物也使用“赤ちゃん言葉”。
でちたね=でしたね
例:よちよち、いい子ちゃんでちゅね=よしよし、いい子ちゃんですね。
皆さん今日も1日おちゅかれちゃまでちゅ。いよいよ7月でちゅな=皆さん今日も一日お疲れ様です。いよいよ7月ですね。
●チョリ~ッス剧中清洁工大姐说的一句话,由木下優樹菜饰演,而这句话也是她本人经常使用的。据说她在进入演艺圈之前是不良少女(ヤンキー)。在ヤンキーことば里把「こんにちは」变成「こんちわーす」,然后这个「こんちわーす」说快点则变成「ちわーす」甚至是「チィース」。木下自己又将其变化成「チョリ~ス」,为了强调ヤンキー的感觉加入了促音「ッ」。
●だから人は嘘をつくときに,無意識のうちに右上を見てしまうんです。据说,如果那个人是右撇子,看着左上方回答时,就是叙述真是发生的事实。但如果是向右上方看就是在说谎,眼睛就会在右上方与对方之间来回。
二实用日语口语讲解:
●ジャンケン必勝法?
日本的剪刀石头布:
最初はグー、(双方首先同时出一个 “石头”,表示游戏的开始)じゃんけんぽん!(出拳)あいこでしょ、(双方出了同样的拳的时候,这样说,就是平手的意思)あいこでしょ、(平手时就不断重复这句话)あいこでしょ、わぁ~!!(其中一方赢了时的欢呼声)
後出しナシですよ。
後出し:じゃんけんなどで、人に遅れて手を示すこと。後出しじゃんけん。(在玩剪刀石头布时比别人后出)
●だとしたら幽霊以外ありえませんよね?
日本房子的幽灵事件:
在日本租了房子后,要是遇见没人的时候却听到脚步声,雷达起反应等“幽灵事件”该怎么处理呢?日本民法第570条规定,不动产买卖中若建筑有瑕疵、即欠缺,可要求解除合同或赔偿损失。比如,若建筑物曾发生自杀或谋杀案,或是附近有暴力集团事务所等,会成为‘心理上的瑕疵’。普通人知道后都不会购买或租赁。房产商有告诉入住者事实的告知义务,须对该瑕疵造成的损失做出赔偿。虽然幽灵的存在不一定能成为法律用语所说的“心理上的瑕疵”,但是幽灵或者说“有幽灵”的传言对于借方来说可是在交涉谈判房租时的一个武器哦。
●バイブレーター着信:来电振动
手机用语:
来电显示:着信番号通知(ちゃくしんばんごうつうち) 未接来电:未応答着信(みおうとうちゃくしん) 待机:待受け(まちうけ)、待機(たいき) 待机画面:待受け画面(まちうけがめん)、待機画面(たいきがめん) 来电铃声:着メロ(ちゃくめろ) 短信:ショートメール接收发送:送受信(そうじゅしん)、発着信(はっちゃくしん)数据传输:データー通信(つうしん)通话断线:通話切れ(つうわきれ)静音模式:マナーモード漫游:roaming ローミング振动:バイブ
●警護役を買って出るようなヤツじゃねえ。……役を買う:自己主动要求承担某个任务或责任
●何とか宝石店とか。(什么宝石店之类的。)ブー。(……不对)
ブー:在猜谜啊之类的对话中经常用到的一个词,表示“不对”,也可以表示“不行”。
三实用日语口语讲解:
●帰れ!もう二度と、金輪際、一生、死ぬまで、死んでしまうまで俺の前に現れるな!
关于“不要再”的表达方式:
这句话对于学日语的同学们来说是很好的一个范文,它用很多种方式表达出“不要再”,特别是最后两个“死”的形式区别。金輪際(こんりんざい):决不……,无论如何也不……。例:あんな店、金輪際行くものか!
●和久井は うちのイチローですよ。論文も学会で相当注目されてます。イチロー:
指的是日本棒球选手铃木一朗。他1994年以片假名イチロー(Ic
文档评论(0)