工程硕士研究生英语综合教程上册Unit Nine.pptVIP

  • 69
  • 0
  • 约9.4千字
  • 约 36页
  • 2018-01-19 发布于江西
  • 举报

工程硕士研究生英语综合教程上册Unit Nine.ppt

专题补充讲解 长句的翻译 英译汉时,首先要弄清原文句法结构,分清主次,找出句子中心内容及各层意思,然后分析几层意思间的逻辑关系(因果关系、时间顺序等),再按照汉语表达方式,译出原文的意思,而不拘泥于原文的形式。英语长句的汉译法主要有:顺译法、逆译法、分译法和抽译法。 专题补充讲解 一、顺译法 如果英语句子的内容安排与汉语的表达习惯基本一致,翻译时一般按原文顺序译出,顺序不作大的调整。 专题补充讲解 例1 Studies show that most doctors sincerely believe that the seriously ill do not want to know the truth about their condition, and that informing them risks destroying their hope, so that they may recover more lowly, or deteriorate faster, perhaps even commit suicide. 译文:研究结果表明,大多数医生深信身患重病的人不想知道他们的真实病情。如果告诉他们实情,病人则有完全绝望的危险。因此病人会康复得更慢,或恶化得更快,甚至自寻短见。 专题补充讲解 二、逆译法 若英语的表达顺

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档