Chapter One continued 商务英语翻译课件.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Chapter One continued 商务英语翻译课件

Lecture Three Language Differences and Similarities between Chinese and English 从词类划分来看,英语和汉语都分为实词与虚词两大类。实词中的名词、数词、动词、形容词、副词、代词的语法功能基本相似,虚词中的介词、连词、语气词的语法功能也有不少相同点。 从句子要素来看,英语和汉语都有主语、谓语、宾(表)语、定语、状语。特别是主语和谓语,从本质上来说都是英、汉两种语言的主要句子组合框架,它们的基本句型也没有太大的区别。尤其在应用文体以及科技文章中,英汉句子结构基本对应的情况比较常见。 Translation Practice 1. We received, on Nov. 11, 2005, with thanks your Check No. 006869 for RMB 36,000, in payment of our commission. The amount has been placed to your credit. 我方已于2005年11月11日收到贵方第006869号支票一张,金额计人民币36000元,用以支付我方佣金。该笔款项已入帐,谢谢。 2. The statement declared that the international economic order must change or that the gap between developed and developing countries would continue to widen. 声明宣称:国际经济秩序必须改变,否则发达国家与发展中国家之间的差距将继续加大。 D1:英语的词汇有形态变化,而汉语基本没有形态变化。 1. They told me that Mr. Liu would have been working here for twenty years by this winter. 2. We have cooperated, and will cooperate with you in every aspect on the basis of mutual benefit and equality. 3. We have been expecting to hear from you concerning the captioned engine, pamphlets of which we trust you have already received. D2 英语句子被动语态用得多,而汉语句子被动语态用得少 1. The goods would have been shipped but for the heavy rain. 2. The terms of payment and the establishment of L/C will be touched upon during the coming negotiation. 3. Two days were allowed to them for making the necessary preparations. D3 英语句子先总结后说事,而汉语句子则先说事后总结 1. I am very happy and grateful to receive your message of greetings. 2. It is a good thing that they have reached an agreement on the style of the dresses ordered. 3. Why is it that most of us don’t put work and human satisfaction together, except when it comes to the end product of work: automobiles and houses and good food? D4 英语句子有主语,而汉语句子可以省略 1. We hope this will go smoothly and you are able to conclude the contract soon. 2. We should keep increasing and improving infrastructure so as to create a sound environment for development. 3. Liberty is more important than life. D5 英语句子中出现的虚词,汉语句子中可以省略 1. We draw

文档评论(0)

skvdnd51 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档