第5章 汉英翻译的CHINGLISH汉译英 教学课件.ppt

第5章 汉英翻译的CHINGLISH汉译英 教学课件.ppt

  1. 1、本文档共42页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第5章 汉英翻译的CHINGLISH汉译英 教学课件

第5章 汉英翻译中的CHINGLISH Chinglish In the early 1980s, some foreign experts pointed out that some phrases or structures in some published Chinese magazines and newspapers did not conform to standard English actually. Because it manifests Chinese feature, they called this kind of English “Chinglish”. Peter Newmark: “He who writes or speaks in a foreign language will be ‘caught’ out every time, not by grammar, which is probably suspiciously ‘better’ than an educated native, not by his vocabulary, which may well be wider, but by his unacceptable or improper collocations. Definition of Chinglish Joan Pinkham The Translator’s Guide to Chinglish: “Chinglish, of course, is that misshapen, hybrid language that is neither English nor Chinese but that might be described as ‘English with Chinese characteristics’”. In the strict sense, Chinglish is the interlanguage of Chinese learners between Chinese and English. Proposed by S. Pit Corder and Larry Selinker, the concept of interlanguage was established as learners’ independent system of the second language which is neither the native language nor the second language, but a continuum or approximation from his native language to the target language. Basic Causes of Chinglish There are numerous reasons that will lead to Chinglish in C-E translation. Firstly, lots of new words appear in China and they cannot be found in Chinese-English dictionaries. Secondly, Chinese and English thought patterns and culture are different. Thirdly, Chinese have few chances to know idiomatic English. Fourthly, Chinese people are more proficient in Chinese than in English. Fifthly, not all the English teachers are English natives. Generally speaking, Chinese teachers use Chinglish more or less, so they will surely transfer Chinglish to their students. Sixthly, when translating, Chinese people do not adopt the structure of English but Chinese. Last but not least, lack of vocabulary may also cause Chinglish. 1.2.1 Thought Patterns Dif

您可能关注的文档

文档评论(0)

qiwqpu54 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档