网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

从功能翻译论视角谈张家界旅游资料英译.pdf

从功能翻译论视角谈张家界旅游资料英译.pdf

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
从功能翻译论视角谈张家界旅游资料英译

第23卷3期 中国科技翻译 VoI_23.NO.3 2010年8月 CHINESESCIENCE& TECHNOLOGY TRANSLATORSJOURNAL Aug.2010 从功能翻译论视角谈张家界旅游资料英译 白 蓝 (中南大学外国语学院 lanlan87@163.con 长沙市 410086) 摘 要 本文认为,必须从理论上解决旅游资料翻译的认识问题。在旅游资料翻译过程中,应充分利 用功能翻译理论 ,力求实现原文和译文的功能对等 ,在具体的翻译应用中,宜采用解释、增补及改译 等方法。 关键词 功能翻译 张家界 旅游资料 英译方法 Abstract Thispaperproposesfullapplicationoffunctionaltranslationtheory intourism translationtoachieve functionalequivalence.Techniquessuch asexplaining,amplificationandrewritingaresuggested aseffective methodsoftranslation. KeyWords functionaltranslation Zhan自iajie tourismmaterials translationtechniques 随着 中外交流的进一步加强以及旅游事业 到的某种或几种效果。尔后,德 国学者克里斯 的迅猛发展,我国悠久的历史文化正以其独特 蒂安 ·诺德又进一步拓展了这一理论,并提出 的魅力吸引着越来越多的外国人来旅游观光。 “功能+忠诚”原则 J。这一原则是诺德对功 对于湖南省旅游龙头——世界遗产张家界而 能翻译理论的一大贡献 。在 20世纪 60年代 , 言,更好地向海外游客宣传本地旅游资源,不 美国翻译理论家尤金 .奈达提出了 “动态对 仅是旅游战略中的一项重要内容 ,而且也是翻 等”即 “功能对等”理论。他特别强调翻译 译工作者研究的热点之一。旅游资料翻译的优 目的、译者和接受者的角色 。英 国著名翻译 劣直接影响着对外宣传的效果。为了克服文化 家彼得 ·纽马克在2001年出版的 《翻译教程》 差异,达到有效的翻译,笔者认为,必须依据 ATextbookofTranslation一书中,阐述 了翻译 功能翻译理论,对旅游资料的功能及其翻译方 理论主要是语义翻译和交际翻译,他将文本根 法做进一步探讨 。 据功能分为三类 :表达功能 (expressivefunc— 1 功能翻译理论 tion),信息功能 (informativefunction)和呼唤 20世纪70年代 ,德 国学者凯瑟林娜 ·赖 功能 (vocativefunction)L4j。指出不同功能下 斯 (K.Reiss)、费米尔 (H.J.Vermeer)和诺 的文本应使用不同的翻译方法。旅游资料属于 德 (ChristianeNord)等学者提出功能派翻译 以呼唤功能为主的文本,其核心是读者。因 理论。该理论是以目的论为核心,将研究的焦 此,对于具有鲜明、独特 民族文化 内涵的旅游 点由译文与原文的关系转移到译文所产生的预 资料翻译,纽马克翻译理论可被视为最佳理论 期效果上 ¨J,为翻译理论提供 了崭新的视角。 依据。 作为功能派的创始人,德 国学者赖斯于 总之,功能翻译理论 以翻译 目的为核心, 1971年率先提出将文本

您可能关注的文档

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档