- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
本科毕业论文 (设计)
题 目: 浅析记者招待会口译中文化负载词的翻译策略
学 院: 外国语学院
专 业: 英语语言文学
姓 名: 孙彩虹
指导教师: 张铭涧
2014 年 3月 21日
ON COPING STRATEGIES OF INTERPRETING CULTURE-RICH CHINESE INTO ENGLISH:
A CASE STUDY OF PREMIER WEN JIABAOS SPEECH AT PRESS CONFERENCE
BY
Sun Caihong
ENGLISH DEPARTMENT
COLLEGE OF FOREIGN LANGUAGES
QINGDAO UNIVERSITY
March 21, 2014
Abstract
During the Press Conferences held during NPC and CPPCC, the speaker would often quote expressions heavily loaded with Chinese cultural characteristics, including ancient Chinese poems, proverbs, allusions and the like. It is a challenge to all interpreters to interpret them well so as to make the audience understand them without the loss of their original beauty at the same time.
This thesis will analyze the cultural-embedded expressions, including the ancient Chinese poems and words and expressions with Chinese characteristics. Besides, the strategies used in interpretation, like literal translation, literal translation plus explanation, liberal translation, substitute translation and translation via addition will be studied. At the same time, some inappropriate interpretations, like redundancy, misinterpretations as a result of misunderstanding and unsmoothness will be pointed out and some suggestions will be given as to how to better interpret them. All the examples listed in this thesis are taken from Premier Wen Jiabaos Press Conferences. It is hoped that this thesis will be of useful implications to the future studies and practices in interpretation.
Key words: Press Conference, interpreting strategies, culture-rich expressions, expressions with Chinese characteristics, poems
摘要
在每年两会期间召开的记者招待会上,国家领导人经常会引用一些古诗词、谚语、典故等表达方式,它们内涵丰富,中国文化色彩浓厚。如何把它们翻译好,让国内外的媒体理解,又不失原表达的美感,给译员的现场口译工作也提出了很大的挑战。
本论文以温家宝总理的记者招待会为例,重点分析了汉译英口译中的古诗词和具有中国特色的表达方式及口译员现场翻译时所采取的策略,如:直译、直译加解释、意译、增添翻译、替代翻译等。同时,本论文也对一些汉译英口译中出现的赘述、译员不理解导致的误译、译文前后不连贯等问题予以分析,并提
您可能关注的文档
- 课程单片机设计论文基于STC89C2051单片机温度显示器.doc
- 课程论文高分子及复合材料工程进展光降解塑料研究进展.docx
- 课程设计基于MATLAB的电力系统单相短路故障分析与仿真.doc
- 课程设计基于单片机的电梯控制器研制.doc
- 课程设计基于CAD软件的广安站场平面设计.doc
- 语文课程与教学论试论初中语文学困生的学习问题及其对策.doc
- 课程设计论文基于单片机的水温控制系统的设计.doc
- 课程设计论文成型设备的创新设计.docx
- 课程设计论文片状锌粉材料制备研究进展.docx
- 课程设计镍锌铁氧体软磁材料的制备与性能检测.doc
- 青海铝厂阳极组装工艺PLC控制系统的设计.doc
- 集成电路课程设计3—8线译码器的74HC138芯片的设计.docx
- 青岛高新区轧钢智能机器人电气自动化测量仪表可行性研究报告.doc
- 雍小龙酸度与腐殖酸对土壤吸附铜的影响研究.doc
- 静宁县中学开展阳光体育运动的现状调查与分析毕业论文终稿.doc
- 非专利药国内外注册探讨和政策分析关于在我国推行DMF机制的思考.docx
- 面向主题场景的礼物汇app的设计与实践计算机科学与技术毕业设计.doc
- 面向安全云存储的文档共享平台的设计与实现毕业论文.doc
- 霍尼韦尔的OptiVisionMES在造纸行业的应用.doc
- 韩国企业文化浅析韩语专科学年小论文.doc
最近下载
- 吞咽障碍护理的ppt课件.pptx VIP
- PROTEUS-V8中文版介绍.ppt VIP
- 精准落实语文要素五策略 .pdf VIP
- 《第一单元 100以内数加与减(二)——图书角》教学设计-2024-2025学年二年级上册数学北师大版.docx VIP
- 中枢神经系统感染护理查房.ppt VIP
- 标准图集-20S515-钢筋混凝土及砖砌排水检查井.pdf VIP
- 规范、标准整理:TCSUS 17-2021 古道保护利用规划编制导则--------工程交流群加vx:gqq5616.pdf VIP
- 在2024年全市第四季度“12345”热线不满意工单分析研判会上的主持词.docx VIP
- 云南省重大项目办公室 云南省各地州市2015年重大建设项目.doc VIP
- 评标专家评标流程.pdf VIP
文档评论(0)