专八考试翻译部分(1994--2010).pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语专业八级考试翻译部分(一) (汉译英) 考试综述 • 一、测试要求 • 二、命题特点 • 三、评分标准 • 四、实例解析 一、测试要求: • 汉译英项目要求应试者运用汉译英的理论和 技巧,翻译我国报刊杂志上论述文和国情介绍, 250 以及一般文学作品的节录。速度为每小时 汉 字。译文必须忠实原意,语言通顺。 • 英译汉项目要求应试者运用英译汉的理论和技 巧,翻译英、美报刊杂志上有关政治、经济、历 史、文化等方面的论述文以及文学原著的节录。 250 速度为每小时约 词。译文要求忠实原意,语 言流畅。 二、命题特点: • 1、题型: • • 本题分为两项:Section A 及 Section B。 60 考试时间共计 分钟。 • 300 分别由一段 词左右的汉语(英语) 150 短文所组成,其中有一个 词左右的段落 被底线画出。要求根据上下文将此段落译 成英语(汉语)。 • 2、题材、体裁 汉译英真题(1994) • 人是一个非常复杂的矛盾体。为了不受干扰地工作,常常要 逃避世俗的热闹,可一旦长期陷入孤境,又感到痛苦,感到难以 忍受。 • 一般情况下,我喜欢孤独。 • 我的最大爱好是深思默想。我可以一个人长时间地独处而感 到愉快。独享欢乐是一种愉快,独自忧伤也是一种愉快。孤独的 时候,精神不会是一片纯粹的空白,它仍然是一个丰富多彩的世 界。情绪上的大欢乐和大悲痛往往都在孤独中产生。孤独中,思 维可以不依照逻辑进行。孤独更多地产生人生的诗情——激昂的 和伤感的。孤独可以使人的思想向更遥远更深邃的地方伸展,也 能使你对自己或环境作更透彻的认识和检讨。 • 当然,孤独常常叫人感到无以名状的忧伤。而这忧伤有时又 是很美丽的。 • 我喜欢孤独。 • 但我也很惧怕孤独。 汉译英真题(1995) • • 简 奥斯丁的小说都是三五户人家居家度日, • •• 婚恋嫁娶的小事。因此不少中国读者不理解她何以 在西方享有那么高的声誉。但一部小说开掘得深不 深,艺术和思想是否有过人之处,的确不在题材大 小。有人把奥斯丁的作品比作越咀嚼越有味道的橄 榄。这不仅因为她的语言精彩,并曾对小说艺术的 发展有创造性的贡献,也因为她的轻快活泼的叙述 实际上并不那么浅白,那么透明。史密斯夫人说 过,女作家常常试图修正现存的价值秩序,改变人 “ ” “

文档评论(0)

li455504605 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档