[ppt模板]奈达翻译理论.pptVIP

  1. 1、本文档共11页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
[ppt模板]奈达翻译理论

奈达翻译理论简述 尤金·A·奈达( Eugene A.Nida ) 尤金·奈达(1914--2011),语言学家,翻译家,翻译理论家。曾长期在美国圣经学会主持翻译部的工作,并提出了自己独特的翻译理论。 奈达特色翻译理论 (1)语言共性论(language universality) (2)翻译信息论(message of translation)。 (3)读者反映论(theory of readers response) (4)动态对等论(dynamic equivalence) Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source-language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style. 奈达在其核心理论——“功能对等”方面做了精辟的论述。其核心就是,找出目的语的各种有效表达手段以最接近、最自然的方式表达出原文的对等信息。首先是在思想内容方面,其次是在形式风格方面。力求译文与原文在效果上达到对等,即译文读者的理解与感受与原文读者的理解与感受基本一致。 — Eugene A. Nida 第一阶段 描写语言学阶段(1943年到1959年) 在这一阶段,他的研究重点是语言的句法现象和词法现象。他不是把语言差异当作语言之间不可逾越的障碍,而是当作相同本质的不同现象来加以描写。 奈达翻译思想的三个阶段 交际理论阶段(1959年到1968年) 第二阶段 奈达翻译思想的三个阶段 翻译不仅是一种艺术,一种技巧,还是一门科学。 把通讯论和信息论用于翻译研究,认为翻译就是 交际。这是奈达翻译思想第二阶段的主要标志,也是他整个思想体系中一个最大的特点。 动态对等翻译观的提出。 就翻译过程而言,奈达提倡四步式,即: 分析、转换、重组和检验。 信息论 交际论 翻译是把一种语言所表达的信息转变为另一种语言的信息的活动 翻译的目的是通过传递信息,起到交际的作用 交际论 这个阶段的研究成就,对于确立奈达在整个西方翻译理论界的权威地位,起了非常关键的作用。 奈达翻译思想的三个阶段 社会符号学阶段(1970年起) 第三阶段 奈达对他的翻译理论进行一系列的修改和补充,把其有用成分纳人了新的社会符号学的模式。 强调译文有关的一切都有意义,其中包括言语形式。 语言的修辞特征在语言交际中起着举足轻重的作用。 以“功能对等”取代“动态对等”,使其含义更清楚。 逐步采用社会语言学和社会符号学的方法来处理翻译 问题。 奈达翻译思想的三个阶段 奈达理论的贡献 奈达具有创见性的翻译理论和见解使西方翻译理论更加科学化 ,对人们的翻译活动具有一定的指导作用 ,它标志着西方翻译理论的最新成就和发展趋势。 其突出贡献表现在以下三方面: 1.提出翻译重心转移的思想 2.提出 “功能对等” 的翻译原则 3.创立逆转换翻译方法 奈达的著作 奈达单独或合作出版著作40多部,发表论文250馀篇。 第一本专著是1946年出版的《圣经翻译》(Bible Translating) 最有影响的是1964出版的《翻译的科学探索》 (Toward a Science of Translating)和《翻译理论与实践》 (The Theory and Practice of Translation) T hanks! September 2011 10:30AM

您可能关注的文档

文档评论(0)

hhuiws1482 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5024214302000003

1亿VIP精品文档

相关文档