- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Unit1_英语人物介绍
3. 对工作旅行多的人来说,一个好的旅行箱是必不可少的。(合译+直译?) 对经常出差的人来说,一个好的旅行箱是必不可少的。(合译+意译) 4. 他收到一封通知他申请成功的信。(合译) 他收到一封信,说他申请成功了。(分译) Translation 5. 他打算到岛上去度周末,那里空气清新, 食物环保。(分译+意译 ) 他打算去一个空气清新、食物绿色的岛上去度周末。(合译+直译?) Translation 翻译:英译汉 1. 也就是说,我带领一队工程师专门负责提供可靠的医疗设备,以使空中的航天员保持健康。 2. 我2001年1月来到美国航空航天局工作,刚开始是做健身自行车项目工程师,现在这种车正用于国际空间站。 3. 我一直想为美国的航空事业效力,尤其是到约翰逊宇航中心工作,在那里人们致力于研究人类进入太空以及载人航天的问题。 4. 微重力环境有种很独特的力量,能导致人类生理系统的明显改变,这种改变一直深入到细胞结构。 5. 要为太空飞行设计特殊设备,帮助航天员在飞行中保持最佳状态,就要面对众多挑战,例如减少设备噪音、限制设备震动(如果有震动的话)等,另外设备还要设计得能承受一定的辐射水平,仅仅是是设计设备,使它在微重力的环境汇中易于使用就是件难事,因为东西常常都会从你身边“飘离”。 Translation 翻译:英译汉 6. 更令人激动的是我们如何能将这些硬件设计应用于地球环境,例如理疗诊所和医院之中。 7. 我很快就开始意识到为航天员设计健康器械时运用跨学科方法的重要性,所以我继续深造,获得机械工程的硕士学位,我的硕士论文是关于一种新的、不依赖重力的阻力健身器的测试。 8. 我很兴奋,一毕业就获得了来生物医疗系统部工作的机会,在这里,我能实践在学校里所学到的一切,将工程与科学结合,推进美国航天事业的目标。 9. 我工作中最激动的时刻是当我们的团队成功解决了太空中的设备故障,让设备恢复到最佳运行状态时。 10.我盼望着能和我的团队一起在这独特的环境中完成任务目标,挑战自我。 Translation 翻译:汉译英 1. We need to hire someone whose job is to handle the security of the network. 2. I’ve always wanted to work for NOKIA, where the focus is on the application of latest technology in mobile phones. 3. I came to work for HP in Feb 2005, where I began my career as a technical support assistant. 4. I am really excited to be offered the position here in the Marketing Department that allows me to practice everything I know about selling. Translation 翻译:汉译英 5. I’m most excited at work when I have successfully solved the malfunction of the system in a way that can return the system to its best performance. 6. There is something very unique about the new strategy that causes distinct changes in the company. 7. The reform is complete, all the way down to the teams in each department. 8. I’ve taken on too many commitments recently. 9. He did everything he could to keep the car in good shape. 10. What he said is really thought-provoking. Translation 美国卡内基梅隆(Carnegie Mellon)大学的计算机科学、人机交互及设计教授。并主持“人与计算机交互”课程长达十年,是卡耐基梅隆大学的一位教授,也是虚拟科技的先驱者之一,还撰写了《世界百科全书》的“虚拟科技”条目。 2006年9月,他被诊断患有胰腺癌。2008年7月25日,Randy Pausch教授
文档评论(0)