- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
EMMA第一册第一、二章
第一册,第一章
Place:hartfield(emma’s house), london(emma’s sister live there) , highbury , Randall(Taylor live there) Brunswick Square,Broadway Lane
Character:
emma woodhouse: handsome, clever and rich, happy disposition
emma’s father:affectionate, indulgent, amiable temper, friendliness of his heart, nervous, easily depressed
emma’s elder sister: married
miss taylor: excellent woman as emma’s governess, friend, mildness of her temper,intelligent, well-informed, useful, gentle, unaffected, rational
mr. Weston :unexceptionable character, easy fortune, suitable age and pleasant manner , miss Taylor’s husband.,good-humoured, pleasant, excellent man, straightforward, open-hearted
James:
Hannah: james’s daughter, housemaid in Randalls. Civil, pretty-spoken curtsey
Mr. Knightley: sensible man 37/8, elder brother of weston (Isabella’s husband), cheerful manner
Farmer mitchell:
Mr. Elton:pretty young man, six or seven-and-twenty26/7
Episode:
In consequence of her sister’s marriage, emma has been mistress of his house from a very eary period,
Her mother had died too long ago for her have indistinct remembrance of her caresses.
Miss taylor supplied the place as emma’s mother in affectionate,
Miss Taylor married. Isabella’s marriage
Emma and her father plans pay a visit to Randalls
Mr. Knightley walked in emma’s home
Usefull expressions:
Equal footing 平等地位debt of gratitude :人情债perfect unreserve;完全坦白unexceptionable character完美的人格 not by any means(by no means)绝不rank as 当做 valetudinarian体弱多病的,disparity in their ages 年龄不同 matrimony婚礼populous village人口稠密的村庄amount to 达到 in lieu of 代替melancholy忧伤的reconcile to 甘心接受 oblige to 不得不,感激 thought of 看中to be sure哎呀spare no exertion不节约努力by the help of backgammon通过西洋棋的帮忙not a speck毫无,一点也不 by the bye顺便提一句go off离去 Tis (it is ) if you please请,对不起regard for 尊重 at any rate, 无论如何,至少 long face闷闷不乐think for认为,预料turn away转开脸 time of life年纪in the right正确,有理come to pass发生talk of谈论dart away飞快的走去gallantry勇敢in this instance在这种情况下leave-off停止bring about 发生,实现l
文档评论(0)