- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅论中式菜名的英译
江苏工业学院本科生毕业设计(论文)
1 Introduction
What is the first thing foreigners will do when they are ready to order in a Chinese
restaurant? Obviously, they need a menu, including both Chinese menu and English menu, for
not all foreigners can understand Chinese. An exquisite dish name on the menu, the first
impression given to a foreigner, just likes a person addresses perfectly. It is an important
means of conveying accurate information to the customers. However, a large number of
tourists from foreign countries are not satisfied with the English translations of Chinese dish
names which confuse and even startle them very much, saying that the awful English
translations of some Chinese dish names does not make any sense at all and leaves them a bad
impression on Chinese diet culture. Therefore, if the English translation is not appropriate, it
will influence not only the spread of Chinese diet culture but also the tourists ’ appetite. As a
result, a set of fixed English translation for Chinese menus has been published by the Beijing
Municipal Tourism Bureau so as to unify and standardize the English translation of Chinese
dish names. Feng Dongming, head of the translation program and vice dean of the Tourism
School of Beijing Union University, once said that Chinese culture was often reflected in
Chinese dish names. So we should translate them correctly so as not to make foreigners
misunderstood.
Many Chinese experts have done much research in the English translation of Chinese
dish names. Chen Jiaji puts forward that translation tactics such as literal translation, free
translation, transliteration can be used in the translation of Chinese dish names under various
situations. Some scholars (Zh
您可能关注的文档
- 王庄集团大厦网络设计方案《网络工程》课程设计.doc
- 紫金中学的校园网方案设计与实现网络工程》课程设计.doc
- 棉湖中学的校园网方案设计与实现《网络工程》课程设计.doc
- 高血压病及其常见并发症的护理和饮食调理.doc
- 填空部分.doc
- 081511629国际结算实验报告.doc
- 行星锥齿轮减速器设计总说明.doc
- 李良荣新闻学概论第三版,自己整理的,原创,哈哈.doc
- 铝业有限公司技术方案(硬件部分).ppt
- 号与系统第九讲.pdf
- 中国国家标准 GB 10395.6-2025农业机械 安全 第6部分:植物保护机械.pdf
- GB 10395.6-2025农业机械 安全 第6部分:植物保护机械.pdf
- GB 10395.7-2025农业机械 安全 第7部分:联合收割机、饲料收获机、棉花收获机和甘蔗收获机.pdf
- 中国国家标准 GB 10395.7-2025农业机械 安全 第7部分:联合收割机、饲料收获机、棉花收获机和甘蔗收获机.pdf
- 《GB 10395.7-2025农业机械 安全 第7部分:联合收割机、饲料收获机、棉花收获机和甘蔗收获机》.pdf
- GB/T 42076.2-2025生物技术 细胞计数 第2部分:量化计数方法性能的实验设计与统计分析.pdf
- 中国国家标准 GB/T 42076.2-2025生物技术 细胞计数 第2部分:量化计数方法性能的实验设计与统计分析.pdf
- 《GB/T 42076.2-2025生物技术 细胞计数 第2部分:量化计数方法性能的实验设计与统计分析》.pdf
- GB/T 46735.1-2025高温蓄电池 第1部分:一般要求.pdf
- 《GB/T 46735.1-2025高温蓄电池 第1部分:一般要求》.pdf
最近下载
- 《作业治疗学》课程考试复习题库(含答案).docx VIP
- 部编版小学六年级语文上册 期末全真模拟卷(重点小学)【含答案】.pdf VIP
- 作业治疗学考试题库带答案.doc VIP
- 工程监理方案技术标.docx
- 2024中小学生网络安全知识竞赛题库及答案.docx VIP
- PEP小学英语小学六年级上册期末试卷(含答案).pdf VIP
- NB_T 47014-2023承压设备焊接工艺评定.pdf VIP
- 广东深深圳市深圳中学2025届语文高一第二学期期末教学质量检测模拟试题含解析.doc VIP
- 广东深深圳市深圳中学2025年高一下语文期末统考模拟试题含解析.doc VIP
- 肩关节镜下肩袖修补术手术配合.pptx VIP
原创力文档


文档评论(0)