- 1、本文档共20页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
On Brand Name Translation,英语翻译学论文_43
On Brand Name Translation,英语翻译学论文
[Abstract] This paper attempts to explore the approaches for brand name translation through analyzing the characteristics and functions of brand name. The author points out that the existing problems in brand name translation in China are neglecting the cultural differences, substituting Chinese phonetic for English brand name , violating habitual use of target language and adding brand after brand name. The author also states three main influencing factors in the translation of brand name. They are culture, aesthetics and psychological structure. To improve the current situation, the author抯 suggestions include bringing out favorable association, designing an internationalized brand name, renaming the products and coining brand name. On the basis, the auth or summarizes four main methods of brand name translation: transliteration, literal translation, free translation and mixed translation. In the end, the thesis concludes: brand name translation is customer-orientated translation, an intricate art. And brand name translation should conform to the habitual use of target language, social culture, aesthetics and purchasing psychology of customers in target market.[Key Words] brand name; influencing factors; problems; suggestion; translation methods
浅谈商标名称的翻译
【摘 要】商品宣传是国际市场推销商品和进行竞争的一种重要手段,而培养名牌商标是进一步开拓国际市场的重要环节。因此,做好商标的翻译,起重要意义是不言而喻的。本文分析了商标的特点和作用,总结了目前商标翻译存在的问题是:有些商标的命名忽视文化差异,有些用中文拼音代替英文名称,有些违反译入语的习惯用法,还有一些喜欢在商标名称后面加上“牌”。随后结合实例,提出文化、美学及消费心理在商标名称的翻译中具有非常重要的影响和作用。对此作者建议,商标名称应具有联想性,富于国际化。根据中西方国家的文化,审美,思维等各方面的差异,可以为商品改名或创造新词为商品命名。在此基础上作者还探索了商标翻译的几种方法:直译,音译,自由翻译,混合翻译。最后得出的结论是:商标翻译是一门复杂的艺术。商标翻译要跨越译入语的文化障碍,符合人们的习惯用法、审美情趣和文化心理,以吸引更多的消费者。【关键词】 商标;影响因素;问题;建议;翻译方法
1. Introduction With increasing globalization of the world economy, advertisements come to play a more and more important role for manufacturers to promote their products in the world market. As we all know, good brand names are the best advertisements for commodities. An effecti
您可能关注的文档
- MAXIS500偶极横波成像测井DLIS格式.doc
- MAYA英文全攻破2(基本菜单2).doc
- MAYA英文全攻破3(动画).doc
- MAYA英文全攻破6(动力学).doc
- MB 23 - Consignment Stock Agreement:23 MB -寄售库存协议.doc
- MFC调用win32窗口显示调试信息.doc
- MgF_2薄膜对荧光薄膜紫外响应灵敏度的增强特性研究.docx
- MgNi_2添加对AB_5型储氢合金电化学性能的影响.docx
- Microcontroller-AT89S52外文翻译.doc
- Microsoft_Visual_C++60安装图解.docx
- (园林工程)第三章园林欣赏品味无穷.pdf
- 券商投顾市场前景预测与品牌营销策略研究报告.pdf
- 公司股权转让合同中英文.pdf
- 彭博:2025年数据洞察报告:利用数据获取投资策略洞见.pdf
- 2025Q1MNC业绩分析——GLP-1晋升全球新药王,肿瘤药物仍然为关键基本盘.pdf
- 顺为咨询:2025年新能源汽车行业标杆企业效能报告.pdf
- 2025中国短剧行业发展现状商业模式及出海市场分析报告.pdf
- 数据库发展研究报告(2025年)-大数据技术标准推进委员会.pdf
- 2025上海涉外法治建设评估指数报告—— 以涉外律师业为例.pdf
- 千瓜数据:2025年第二季度「新兴品类」简报(小红书平台).pdf
最近下载
- 八项规定回头看自查报告.pdf VIP
- 2012北京 第一册市政道路、桥梁工程预算定额.pdf VIP
- 华为LTC流程IPD流程ITR流程三大核心流程变革一篇文章就全明白啦V2.0!.pdf VIP
- 普洱哈尼族彝族自治县2025年数学五年级第二学期期末学业质量监测试题含答案.doc VIP
- D-ZD2010发电厂汽水管道支吊架设计手册制造图册-中国电力规划.pdf VIP
- 产科急救应急预案.docx VIP
- 关于社区卫生服务中心五年发展规划十五五发展规划2025.docx VIP
- NBT 25085-2018 核电厂常规岛焊接技术规程.pdf VIP
- 烟草代办合同范本6篇.docx VIP
- 危险废物污染防治责任制度.docx VIP
文档评论(0)