- 1、本文档共42页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
[英语学习]从双关语的翻译看直译和意译
中国石油大学(华东)毕业设计(论文)
从归化异化角度谈英语双关语的翻译
学生姓名:曹洋
学 号专业班级:英语06-3
指导教师:王书亭
2010年6月15日
Domestication and Foreignization Strategies in the Translation of English Puns
by
Cao Yang
Under the Supervision of
Wang Shuting
Submitted
to
School of Foreign Studies
in Partial Fulfillment of the Requirement for
the Bachelors Degree of Arts in English
China University of Petroleum
Dongying
June 15th, 2010
Acknowledgements
First and foremost, I would like to give my great and heartfelt appreciation to my supervisor Mr. Wang Shuting, who is a very patient, competent and kind teacher and helps me a lot. During the course of writing the thesis, he gave me insightful suggestions, instructed me in the structure of the thesis and amended the mistakes in the thesis.
Then, I’d like to extend my gratitude to all the teachers who taught me in the School of Foreign Studies. Without their help, I would not be able to gain so much knowledge from study. My acknowledgement also goes to those authors, whose books and papers I have consulted.
I also give my thanks to my friends, classmates and parents, whose encouragements help me a lot. With the cooperation and help of my classmates, I have successfully accomplished my study in China University of Petroleum and this paper.
从归化异化的角度谈英语双关语的翻译
摘 要
双关是一种重要的传统修辞方法,它深深根植于语言文化中。由于其特殊的语言文字效果,双关受到作家的青睐,被广泛运用于各种场合,从文学作品到日常会话,随处可见。对于双关的翻译,一直是翻译理论工作者的研究对象之一。由于双关所含的文化内涵,本文从归化异化这两个处理翻译中文化色彩的常用策略,系统剖析了英语双关语的翻译。
论文从定义、分类、特征和运用这四个方面介绍了英语双关语,分析了归化异化策略的优缺点、争议及辩证统一关系,并以此分析了双关语的翻译,最终得出结论,双关语翻译中需要归化异化策略的结合。
关键词:双关语;归化异化策略;翻译;辩证统一
Domestication and Foreignization Strategies in the Translation of English Puns
Abstract
Pun is a traditional and important rhetorical device, which is deeply rooted in the culture. Thanks to its special language effect, pun is favored by writers and widely employed, from literary works to daily life. The translation of puns has always been a focus for the experts studying translation theory. Due to the cultural factors involved i
文档评论(0)